Libro De Apocalipsis En El Contexto Judío (ap. 1:3) Dr. Eli Lizorkin-eyzenberg And Peter Shirokov

“Ap. 1:3 Bienaventurado es el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ellas escritas; porque el tiempo está cerca”.

Introduciéndonos lentamente a través del Libro de Apocalipsis veremos cada vez más que el libro no es una esporádica y calenturienta versión escrita de lo que Juan vio que sucedería en el Cielo. En su lugar, veremos que el Libro de Apocalipsis tiene una estructura matizada muy cuidadosa, característico de las tradiciones literarias Bíblicas en general y del género/tradición apocalíptico judío en particular entremezclado con epístolas (escrito manual) y de tipo profético.

Cuando llegamos al versículo 3, se nos introduce por primera vez en las esmeradas series de versiones de las siete bendiciones que hay intercaladas a través del libro. Es demasiado pronto, en nuestra investigación, para ver el patrón rítmico en la presentación de Juan. Sin embargo una parte de ese patrón se puede observar incluso ahora.

Está claro que el número siete es un número crucial a lo largo de todo este libro, y constituye la base numérica de la estructura de la composición del libro. La palabra “Mesías” (el Ungido) o “Cristo” se emplea siete veces (1.1, 1.2, 1.5, 11.15, 12.10, 20.4, 20.6). Juan anuncia su venida siete veces (2:5, 2:16, 3:21, 16:15, 22:6, 22:12, 22:20), siete veces para la frase “Señor Dios Todopoderoso/ Señor de los ejércitos”, está en (1:8, 4:8, 11:17, 15:3, 16:7, 19:6, 21:22). Por otra parte, hay siete “Amén” en el libro (1:6, 1:7, 3:14, 5:14, 7:12, 19:4, 22:20), la palabra “profetas” está referida en siete ocasiones (10:7, 11:18, 16:6, 18:20, 18:24, 22:6, 22:9) igualmente que la frase “el que está sentado en el Trono”, se emplea siete veces (4:9, 5:1, 5:7, 5:13, 6:16, 7:15, 21:5). (1)

Por lo tanto, es obvio para cualquier lector que Juan es muy aficionado al número siete y lo utiliza intencionalmente. Hay otras formas en que el número siete es utilizado, usualmente en multiplicación (el nombre de Jesús es empleado 14 veces, y el “Cordero” es mencionado 24 veces). En este punto de nuestro estudio, es importante que estudiemos las siete bendiciones/bienaventuranzas y veamos como la primera (Ap.1:3) se relaciona con las seis restantes. Por favor, permítanme darles una breve explicación sobre el método literario que antiguos autores judíos (bíblicos y no-bíblicos) frecuentemente empleaban para componer sus trabajos.

En los estudios bíblicos modernos, a esta estructura literaria se le llama “quiástica”, por la letra griega CHAI (X). Esencialmente ésta es la forma en que el patrón de pensamiento semítico viene a ser presentado en estudios literarios. El estilo poético judío se basa en el paralelismo, en la repetición, en la analogía típica de la segunda línea o idea que se va repitiendo en el contenido de la primera línea, algunas veces llevándolo más lejos, otras veces elaborando o clarificándolo. Es fácil mostrar primero un diagrama de cómo es la estructura quiástica y entonces intentar explicarlo. La unidad literaria, cuando es analizada tiene la siguiente estructura:

La frase, ya sea palabra por palabra o al menos pensamiento por pensamiento se repite al principio y al final de la unidad literaria. Es como si el autor original fuese desde A1 a B1, desde B1 a C1, desde C1 a D1. Entonces seguidamente cambia de rumbo y vuelve atrás en el mismo orden (D2, C2,  B2, A2).

Sugerimos que la primera bienaventuranza (Ap.1-3), está fuera de la estructura quiástica que le sigue. Su propósito es resumir o ajustar la escena para las siguientes bienaventuranzas que, de hecho están establecidas en la forma quiástica. Una vez se observa el conjunto por entero, el paralelismo del significado es dificilísimo de negar. Así es como nosotros lo vemos.

Resumen del enunciado: “Bienaventurado es aquel que lee y aquellos que escuchan las palabras de esta profecía y guardan estas cosas, que están escritas aquí, porque el tiempo está cercano.” (Ap. 1:3). Tal resumen manifestado está conectado con Ap. 1:1-2 donde se nos dice que este apocalipsis/develado tiene que ver con lo que pronto sucederá (en el v.3 “porque el tiempo está cercano”).

Estructura Quiástica

A1. “Bienaventurados de aquí en adelante los muertos que mueren en el Señor. “Sí”, dice el Espíritu “descansarán de sus trabajos porque sus obras con ellos siguen”. (Ap. 14:13).

B1. “He aquí Yo vengo como ladrón en la noche. Bienaventurado es aquel que vigila y guarda sus ropas, para que no tenga que salir desnudo y sea vista su desnudez”. (Ap. 14:13).

 C1. “ Bienaventurados aquellos que son llamados a la cena de las bodas del Cordero”. (Ap. 16:15).

 C2. “Bienaventurado y santo es aquel que tiene parte en la primera resurrección”. (Ap. 20:6).

 B2. “He aquí yo vengo pronto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro”. (Rev. 22:7).

A2. “Bienaventurados los que cumplen sus mandamientos, para que tengan derecho al árbol de la vida y puedan entrar por las puertas de la Ciudad”. (Ap. 22:14).

Observen que A1 y A2 habla de la muerte del creyente y de su destino eterno (muertos en el Señor, teniendo derecho al árbol de la vida y entrando por la puerta de la ciudad, tal como encontramos más adelante, de la Nueva Jerusalén). Juan describe para sus lectores y oyentes las puertas de la ciudad con los nombres de las tribus escritos en ellas.

Ambos B1 y B2 están sin lugar a dudas, conectados por la apremiante necesidad de vigilancia (Yo vengo como ladrón y Yo vengo pronto). Además, la idea de vigilar es también un factor de conexión (guardando la ropa para que no sea robada, guardar las palabras de la profecía). (2).

Las bienaventuranzas de C1 y C2 no son una excepción, ambas hablan de una bienaventuranza futura para los creyentes (siendo llamados a las bodas (3) del Cordero y siendo dignos de participar en la primera resurrección).

La idea de ser “Bienaventurado” se pierde algunas veces en la traducción. La palabra traducida del griego como “bienaventurado” es μακάριος  (makarios)   que es el equivalente del hebreo אשרי (ashrey) que quiere decir “feliz”, gozosamente bendito, estado de favorable circunstancia. Esta palabra expresa una idea pasiva de alguien que está siendo objeto de un favor y que muy a menudo se encuentra en el Libro de los Salmos. De hecho, el libro empieza con “Cuan bienaventurado es el hombre que no anda en consejo de malvados” (Salmo 1:1).

Entre tanto que continuamos moviéndonos de versículo en versículo, de capítulo en capítulo, podemos ver un precoz destello del nivel de diseño del autor en la composición del Libro de Revelaciones dentro de los oponentes tradicionales del Apocalipsis Judío.

[divider]

1 Bauckham Richard, El clímax de la Profecía, (Bloomsbury Publishing Edinburgh 1993), pp 1-38.

2 Jesús habló de volver como un ladrón en la noche en Su discurso apocalíptico de Mateo 24. En sus parábolas Él también utilizó la imagen de las bodas cómo esperando el Reino de Dios – como la novia espera al novio. Las bodas están acompañadas de una gran fiesta y uno necesita “vestidos de boda” para ir a la fiesta (Mat. 22:11-14).

3 En el siglo I, las fiestas de boda judías ofrecían dos oportunidades para unirse a la celebración. Una era, una admisión generalizada tal como uno iba preparado para seguir la procesión nupcial en el patio de la casa del novio; la otra era por invitación personal/ individual, la cual se enviaba con tiempo anticipado a familiares y amigos.

About the author

Dr. Eli Lizorkin-EyzenbergTo secure your spot in our new course “The Jewish Background of New Testament” - CLICK HERE NOW

You might also be interested in:

Evidencia De Cosas No Vistas

Por Julia Blum

José Y Sus Hermanos – Y La...

Por Julia Blum

Join the conversation (45 comments)

Deja un comentario

  1. Mónica

    Hola Eric
    Con respecto al libro de Apocalipsis, he escuchado a algunas personas decir que tiene tres grandes partes que son: 1) lo que ocurrirá antes del milenio; 2) durante el milenio y 3) después del milenio.
    Sé que la presente lectura se refiere al estilo literario pero, me interesaría profundizar un poco más, en su interpretación (si es posible), ya que es de difícil comprensión.
    Gracias

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Monikás.

      El libro de Apocalipsis, tiene una estructura muy típica de la literatura hebrea teológica: Es frecuente ver en él, el estilo Muqdam ume’ujar, es decir, «lo que está antes, en realidad, es el después y viceversa«.

      Lo que es necesario comprender como columna vertebral, son los siguientes postulados fundamentales:

      1) Dios es uno, y su pueblo uno. No hay diferencia entre Iglesia e Israel. Esto significa que Israel es un proyecto de Dios que involucra a judíos y gentiles llamados por la gracia divina para salvación.

      2) Es necesario que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios (Hch 14:22, 1P 1:5-9; 4:12-16).

      3) El Señor viene, no «vamos a él». Apocalipsis termina diciendo: Ven Señor JEsús, no: Espéranos Señor Jesús.

      4) No hay «eras» o «edades» o «dispensaciones». El mensaje de las 7 iglesias, son siempre presente. De todas las iglesias, hay una modelo. Todas las demás, deben perseguir ese modelo, de lo contrario recibirán su justa retribución.

      5) El orden básico de eventos es: Venida del Señor después de la tribulación, reinado milenial, guerra de Gog y Magog (Ezequiel. 38 y 39) y luego Jerusalén celestial (Yerushaláyim Shel ma’alah) y con ella, la supresión y extinción del mal para siempre (satán, sus ángeles y sus ministros).

      Respecto del significado de los muchos símbolos empleados, todavía no existe un 100% de claridad sobre todos, pero si están claros varios de ellos, referentes al Mesías, a las naciones, al 666, y a las naciones enemigas de los creyentes.

      Un Abrazo.
      Eric.

  2. Dr. Rafael Martinez

    Y como El Eterno cela su Nombre y su Palabra, los Israelitas se negaban a pronunciarlo, por el gran temor que sentían, y le llamaron Adonai (Señor). Por lo que invito a conocer lo que significa Hovah y Sus en el idioma hebreo, porque he o je significa: He aqui. Lo que quiero es que nos edifiquemos todos para agradar al Señor Dios Todopoderoso.

  3. Dr. Rafael Martinez

    Profesor Eric, Shalom, después de haber leído el documento referido, mas me convenzo de que no esta bien referirse al Padre (El Chai) y al Hijo, pues según la lectura del documento dice que es un gran error invocarlo con estos nombres: Jehovah o Jesus. Porque es un tema delicado, esto del nombre, pues leemos en el Salmos 138: 2, Dios cela su nombr

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Dr. Rafael.

      En el artículo sobre el nombre del Mesías, concluyo con estas palabras: «En conclusión, ahora que conoce las opciones correctas, usted tiene la versatilidad de usar desde Jesús, hasta Yehoshúa’ sobre todo con la certeza inmutable de que sea cual sea, Dios lo ha de escuchar. ¡Bendiciones!».

      En el artículo sobre el nombre del Padre, concluyo: «En consecuencia, la forma Jehová/h, no corresponde a la verdad de las cosas». Teniendo en cuenta que hay quienes afirman que «Jehova» es el auténtico nombre de Dios.

      Luego en primer lugar yo no he dicho que sea un error invocarlo con estos nombres dado que es la forma como le ocurrió a los griegos que decían Kyrios, Señor o los árabes, Rab, Señor. El llamado es a no dar paso a etimologías falaces.

      NO se puede decir que Jesús proviene del hebreo הא-סוס He’-sus «he aquí el caballo» porque Jesús tal como explico en el artículo proviene del latín Iesus y éste del griego Iësûs y éste del hebreo Yehoshua’.

      En el caso de Jehová, no tiene nada que ver con el hebreo חובה «jováh» porque ésta palabra se escribe con ח Jeyt, mientras que en Jehova subyace la letra hebrea Hé’ה. Si bien es un error deductivo, Jehová no proviene de Jováh sino del Yehovah con Hé’, no con Jéyt.

  4. Blanca Hernandez

    desde El Salvador, C.A. yo habia escuchado que cuando no nos referiamos al Padre y al Hijo con el verdadero nombre no nos oía, pero les agradezco por los comentarios porque ya sé que si le digo Jesus o Jehová no estoy mal, la verdad es que este asunto me tenía preocupada, pero les agradezco por los documentos para leer acerca del nombre.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Blanca!

      En buena hora!

      Me alegra que hayas recibido ese descanso tan oportuno. 🙂 Dios sabe que te refieres al Dios de ‘Avraham, Yitzjaq y Ya’aqov 🙂
      Bendiciones!

  5. Natalio Isaí Cruz Santiago

    Saludos desde Oaxaca de Juaréz México. Me parece interesante la traducción y significado de μακάριος (makarios) y de אשרי (ashrey) que ¿supongo en griego se ha de encontrar en voz pasiva y en hebreo en estado hipil? o ¿algo así? Entonces ¿cómo podemos expresar (no traducir) este vocablo griego pero que está pensado en una mente hebrea?, Gracias.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      Shalom Natalio!

      Gracias por comentar.
      Makários es un sustantivo, y ‘Ashrey es sustantivo.
      Resulta inquietante por qué ‘Ashrey está en constructo plural. Hasta ahora en mi modesta opinión como investigador de la lengua hebrea, la razón podría ser el hecho de que las alegrías son del cielo, como en el caso de la moneda perdida, quien se alegra es el que la encuentra, no la moneda.
      En el caso del hombre ‘Ashrey Ha’ish, del Salmo 1, sería algo así como: (las) Felicidades (del cielo, son) por el hombre que no anduvo en consejo de dignos de condena…
      Shalom!

      1. Natalio Isaí Cruz Santiago

        Hola Eric, una disculpa por confundir un sustantivo con un verbo ya que la descripción que hizo de «Ashrey» sonó a un estado y no a un sustantivo o adjetivo. Acerca del » constructo plural» ¿es por el uso de nombrar cosas (sustantivos) singulares con el plural para indicar la plenitud o relevancia del objeto de la cadena constructa? Gracias.

        1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

          BS»D

          Shalom.
          Lo que comentas es plausible respecto del uso del plural como sucede en varios casos con ‘Elohim. Se le llama Leshon Kibud, y en español, plural majestático.
          el verbo de estado es אשר ‘Asher, pl. אשרים ‘Asherim, const. אשרי ‘Ashrey //אשרה ‘Asherah, אשרות pl. ‘Asherot. const. ‘Ashrot.

          En tanto que la palabra felicidad אשר ‘Ésher, pl. ‘Asharim const. ‘ashrey, pero tiene una vocalización diferente en hebreo. Aquí ocurre como la palabra Rasha’ y Résha’ son fácilmente confundibles, sólo que en el caso de ‘Ashrey, no puede tomar valor de verbo porque en la mayoría de los casos se emplea con otros sustantivos en singular, cosa que no ocurre con ‘Elohim, que siendo plural, emplea verbos en singular.

          1. Natalio Isaí Cruz Santiago

            Interesante semejanza de palabras, entonces como podemos traducir la bienaventuranza ¿cómo recibir algo pasivamente? o ¿cómo resultado de no hacer lo que el texto sugiere?

          2. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

            BS»D

            Shalom!!

            Dice el texto que hay ‘ésher abundante (en el cielo) cuando se lee y se oye y se practica lo que dice el libro. Luego de esa ‘ésher somos hechos participantes, es lo que equivaldría técnicamente al gozo de la salvación.

  6. Dr. Rafael Martinez

    Gracias hermano Eric, Shalom, su respuesta ha sido de satisfacción para mí, en cuanto a los nombres de Dios Padre y su Hijo redentor, siendo así, porqué seguimos invocando: Jehovah o Jesús. Estos nombres significan: Jehova (He aquí la ruina; he aquí la desgracia) y Jesús: (He aquí el cerdo acabado, he aquí el caballo, he aquí la bestia).

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Dr. Rafael.
      Permítame y le sugiero una aclaración desde la academia: La información que aporta sobre los nombre Jehová y Jesús no son correctas. Tengo conocimiento de ese tipo de etimologías erróneas y hasta mal intencionadas o surgidas a veces de resentimientos espirituales de algunas personas ante el pasado sistema religioso al que pertenecieron. Han dicho que Jesús viene del hebreo He-sus = he aquí el caballo, o He aquí Zeus etc, pero nada más lejos de la verdad. Le invito a leer el presente artículo sobre el tema del nombre «Jesús» y «Jehová», con mucho cariño y aprecio.

      http://www.yehoshuamaranata.blogspot.com/2010/12/el-nombre-del-mesias-muchas.html

      http://www.yehoshuamaranata.blogspot.com/2012/11/acerca-del-nombre-de-dios-yhwh.html

  7. Mónica Hebech

    Gracias por permitir mi inscripción en el curso. Interesante conocer cómo es el estilo literario judío. Me deja curiosa el uso del número siete por Juan. ¿Por qué piensan que lo hizo así? ¿Cuál es su significado?

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Mónica.

      El número 7 para la mentalidad hebrea tiene dos connotaciones: 1) Infinito, o infinitas veces. 2) Lo que es completo en lo que a este mundo y las cosas que en él están comprendidas se refiere.

  8. MARLENE GAVIDIA

    Gracias, por la invitación y por toda la sabiduría que llega a mi a través de su análisis, a veces al caminar de la vida nos olvidamos de lo obvio, y en este momento de mi vida es indispensable conocer mas de lo que nos dice la palabra de Dios, sé que me tiene un mensaje y un proposito, así que reitero mi agradecimiento por hacerme llegar su mensaj

  9. Fernando Rivera S.

    Gracias por estas clases pues la mayoría de las veces que leemos la biblia no nos damos cuenta entre renglones de muchas cosas de interés

  10. ADRIANA MORA

    Gracias por recibirme en su maravilloso, grupo yo estoy hace un tiempo estudiando la Tora con un Ravino aqui en Italia y es de verdad fascinante, yo fui bautizada …. luego en teoria soy Catolica , estoy haciendo el camino de la conversion al Judaismo por motivos que considero importantes, me gusta conocer la raiz y todo.Gracias