NoÉ – Una FantÁstica PorciÓn De La TorÁ (1)

Una vez más vamos a hablar sobre la porción de la Torá. La segunda Parashat Shavua del año es Noach (Noé) Génesis 6:9-11:32. Todos conocen la historia de Noé. Esta es una de las primeras historias del Tanach que los padres cuentan a sus hijos –y cuando son adultos–, la gente acostumbra a escucharla y leerla muchas veces y la conocen tan bien que es difícil imaginar que algo nuevo pueda encontrarse aquí. Eso es lo que pensé también –sin embargo, cuando empecé a leer esta historia en hebreo–, tuve que ir adelante y atrás, entre el hebreo y la traducción, para asegurarme de que estaba leyendo los mismos capítulos: me pareció como si fuera una historia completamente distinta. Entonces me di cuenta que habían muchos descubrimientos sorprendentes –y me gustaría compartir con ustedes algunos de esos descubrimientos–. Sin embargo, para poder compartir estas cosas, tendremos que recurrir al hebreo.

 

¿CORRUPCIÓN O DESTRUCCIÓN?

יא  וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ, לִפְנֵי הָאֱלֹהִים; וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ, חָמָס. 11 Y se corrompió la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
יב  וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאָרֶץ, וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה:  כִּי-הִשְׁחִית כָּל-בָּשָׂר אֶת-דַּרְכּוֹ, עַל-הָאָרֶץ. 12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Mira las palabras subrayadas. Este fue uno de mis primeros descubrimientos en esta porción. ¿Por qué de repente, en esta historia que sucedió mucho tiempo antes de Pesach, encontramos una palabra que suena como si hubiese sido tomada de la historia de Pesach? Por favor, recuerda la historia de Éxodo: el destructor de la historia de Pesach en hebreo se llama Mashhit (המשחית), ¿no es cierto?

כג  וְעָבַר יְהוָה, לִנְגֹּף אֶת-מִצְרַיִם, וְרָאָה אֶת-הַדָּם עַל-הַמַּשְׁקוֹף, וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת; וּפָסַח יְהוָה, עַל-הַפֶּתַח, וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית, לָבֹא אֶל-בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף. 23 Porque JEHOVÁ pasará hiriendo a los egipcios; y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará JEHOVÁ aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir. 

Siempre estuve segura de que esta raíz  Shahath,  שָׁחַת  tenía algo que ver con muerte, con matar y destruir –como el “destroyer” (destructor) en inglés–. Entonces, ¿por qué estaría esta palabra aquí, al principio de la historia de Noé?

Este es un ejemplo excepcionalmente hermoso de cuan profundo y multifacético es el lenguaje hebreo –cuan profundas son las Escrituras–. El hebreo es principalmente un lenguaje de raíz, los verbos en hebreo derivan de raíces. Las raíces son tres grupos de consonantes que comprenden la “esencia” del significado de la palabra. La mayoría de los verbos en hebreo están formados por esta raíz de tres consonantes mediante el cambio de vocales y añadiendo diferentes prefijos y sufijos, formando diferentes ramas. Dependiendo de su rama (binyan), los verbos de una misma raíz pueden tener significados muy diferentes, tal como vemos aquí en nuestro texto. El verbo –הִשְׁחִית– dependiendo de su forma, puede tener dos de estos significados: corromper y destruir. Sin embargo, siendo derivados de la misma raíz, todos tienen algo en común. Todos se relacionan con la misma “esencia”.

¿Ves lo que está sucediendo aquí? El lenguaje de la Torá es diferente de cualquier otro idioma humano: los significados que todavía están por aparecer, se muestran aquí mediante el significado regular de las palabras. En este sentido, cada palabra del Tanach abriga todos los significados futuros –con algo que todavía está por llegar–, que no es visto por el hombre, pero que definitivamente es visto por Dios. En este punto de la historia de Noé, el castigo y la destrucción –el diluvio– todavía no ha llegado, ellos ni siquiera han sido prometidos aún, la Torá apenas nos está contando sobre el pecado y la corrupción, y no sobre el castigo. Sin embargo, ya está aquí, al principio de esta Parashá, esta palabra amenazadora –הִשְׁחִית– suena como una advertencia severa y tajante sobre el inminente juicio, como un severo y tajante aviso de que el castigo y la destrucción son consecuencias inevitables del pecado y la corrupción (¡a propósito, esta advertencia se ha perdido completamente en la traducción!)

 

HAMAS SIGNIFICA VIOLENCIA

Hay otro ejemplo absolutamente sorprendente de la presciencia de Dios que Él instaló en Sus palabras, “preñado” con significados futuros.

יא  וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ, לִפְנֵי הָאֱלֹהִים; וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ, חָמָס. 11 Y se corrompió la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

¿Sabes cuál es la palabra hebrea para violencia aquí? ¡Hamas! Supongo que todos conocen lo que significa la palabra Hamas hoy en día –es el nombre de una de las organizaciones terroristas más violentas–. ¿Cómo puede ser? No creo que cuando los terroristas buscaron el nombre para su organización, recurrieron a las escrituras hebreas: Hamas, como nombre de la organización, es un acrónimo de la frase árabe Harakat al-Muqāwama al-Islāmiyya, que significa “Movimiento de Resistencia Islámica”. Pero aquí está, justo delante de nuestros ojos –la palabra que significa “violencia” mucho antes de que surgiera el Hamas Palestino– (la ortografía de estas dos palabras en hebreo es ligeramente diferente, sin embargo –el sonido y el significado son los mismos–.)

Lo extraño es que aunque el árabe y el hebreo son lenguas hermanas, esta palabra tiene significados opuestos en ambas lenguas. En árabe, la palabra Hamas significa “coraje” o “celo” mientras que en hebreo Hamas significa “violencia”, “crueldad”, algunas veces podría significar “injusticia”. La misteriosa verdad de la presciencia de Dios en las escrituras hebreas, se ve claramente aquí.

La próxima vez compartiré más de estas ideas hebreas de la Parashá de Noé con ustedes, sin embargo, no seguiré publicando comentarios sobre la porción semanal de la Torá aquí: como ya saben, este no es el propósito del blog, nosotros desarrollamos un curso de la Porción Semanal de la Torá, y los que están interesados en estudiar a fondo la Parashat Shavua, son bienvenidos a inscribirse en este curso (o contactarme para más información y para un descuento). También, me gustaría recordarles, mis queridos lectores, que mi libro sobre el Mesías Oculto ha sido publicado, se llama As Though Hiding His Face y está disponible en Amazon y en mi página en este blog: https://blog.israelbiblicalstudies.com/julia-blum/.

 

About the author

Julia BlumJulia is a teacher and an author of several books on biblical topics. She teaches two biblical courses at the Israel Institute of Biblical Studies, “Discovering the Hebrew Bible” and “Jewish Background of the New Testament”, and writes Hebrew insights for these courses.

You might also be interested in:

Evidencia De Cosas No Vistas

Por Julia Blum

José Y Sus Hermanos – Y La...

Por Julia Blum

Join the conversation (No comments yet)

Deja un comentario