REMEZ
La última vez comenzamos por analizar la muy controvertida historia de Abraham yendo a Egipto, en Génesis 12. Empezamos aplicando a estos episodios los cuatro niveles de la exégesis bíblica judía, PARDES, y hablamos sobre el primer nivel –PESHAT– lo llano, el significado literal del texto. Hoy trataremos dos niveles importantes de la técnica PARDES, yendo más allá del sentido literal –REMEZ y DERASH–.
El segundo nivel de esta técnica es REMEZ (“sugerencia”) – “el significado sugerido por los textos, aunque obviamente no está indicado”–.[1] ¿Cuál es el significado REMEZ de nuestra historia? ¿Cuál es el significado que “sugiere” nuestro texto?
Hay una expresión en el judaísmo: ma’asei avot, siman l’banim, que quiere decir: “las acciones de los padres son una señal para los hijos”. Así es como los rabinos describen las narrativas de Génesis. “Ma’asei avot, siman l’banim” significa que las historias de los patriarcas se refieren no solo a los patriarcas, sino también a sus descendientes –lo que sucederá a la nación de Israel en el futuro–. De acuerdo con este concepto, en la tradición judía, el viaje de Abram hacia Egipto presagia el futuro exilio egipcio. Mientras que “Abram salió de Egipto” presagia la futura redención de Israel –el Éxodo–. Entonces, vemos que, tal como Abraham dejó Egipto “cargado con rebaño, plata y oro”, igualmente los israelitas dejaron Egipto “con grandes riquezas”. La tradición judía ve la historia siguiente de los hijos de Israel presagiada y repetida en las andanzas de Abraham.
Pero, en cuanto a la Escritura, ¿apoya el entendimiento de los rabinos? ¿El viaje de Abram realmente “sugiere” la historia del Éxodo de Israel desde Egipto?
“Existen… criterios comúnmente reconocidos y aceptados para afirmar que un texto fue intencionadamente escrito como una analogía, o presagio, de otro texto: (1) palabras y frases compartidas (léxicos paralelos) y (2) argumentos compartidos (temáticas paralelas)”.[2] Si comparamos la descripción del Éxodo de Israel y la descripción del viaje de Abram, veremos gran cantidad de palabras comunes, frases y temas. En primer lugar, Abram va a Egipto por la misma razón que más tarde, en tiempos de José, los hijos de Israel irían a Egipto: por causa de una “hambruna” en el país. Dios castiga al Faraón con plagas, igual que haría más tarde, en la historia de Éxodo. Y un detalle adicional que ya hemos mencionado, Abram sale de Egipto con grandes riquezas, al igual que los hijos de Israel saldrían de Egipto “con grandes riquezas” en el tiempo de su éxodo. Todas estas palabras y frases compartidas prueban que la historia de la estadía de Abram en Egipto es un presagio de la historia de Éxodo. Así pues, el significado REMEZ, el significado que la Escritura “sugiere”, apoya la tradición: el paradigma de la gran historia nacional de Éxodo está representado por primera vez en la historia de Abram.
DERASH
El tercer nivel de PARDES, DERASH “examina no solo el texto principal que ha sido estudiado o desarrollado, sino cualquier otro texto sagrado que esté asociado con el texto principal”.[3] Aquí, para poder comprender el significado de Abram yendo a Egipto, vamos a comparar nuestro texto con el llamado inicial de Dios a Abram –Lech Lecha–.
Quizá recuerdes que en nuestro primer artículo de esta porción de la Torá, dijimos que Lech Lecha se lee como: “ve a ti mismo” –como el llamado y la comisión de Dios a Abram y a cada uno–: “Lech Lecha”; Él llama a cada uno para embarcarse en este viaje interno de la fe: hacia la esencia de nuestra alma, hacia nuestro propósito final, hacia nuestra auto-realización.
Ahora, si entendemos Lech Lecha como el viaje de fe personal de Abram, también entenderemos que descender a Egipto y mentir sobre su esposa, expone su falta de confianza, que necesitaba ser tratada. No es menos importante que después de su experiencia en Egipto, le encontremos entre “Bet-el y Hai ” (Génesis 13:3). En inglés, estos nombres no significan nada, y probablemente muchos de ustedes nunca les han prestado mucha atención –pero en hebreo, este texto es muy importante y los nombres reflejan el viaje espiritual de Abraham–. Abraham estaba dividido entre “la casa de Dios”… y “Monte de Ruinas”, porque estos son los significados de estos nombres bíblicos:
Bet-el= “Casa de Dios”; Ai o Hai = “Monte de Ruinas”
Al principio preguntamos si era la voluntad de Dios que Abram fuese a Egipto. Probablemente, la voluntad perfecta de Dios fuese que Abram confiase en Él. Sin embargo, este descenso fue una preparación para (y por eso parte de) una ascensión –preparación para y parte de un profundo proceso de transformación–. Quizá Abraham nunca hubiese alcanzado esas alturas de obediencia y confianza en el Señor si no hubiese atravesado esa experiencia dolorosa del “Monte de Ruinas”. Lo que pareció ser una interrupción, fue, de hecho, parte integral de su viaje inicial, designada con las palabras “Lech Lecha! –el viaje hacia lo más profundo de su alma–. Leemos en la Escritura: “e invocó allí Abram el nombre de Jehová” [4] –y el siguiente capítulo nos relata la historia de cómo el Señor transformó su “Monte de Ruinas” en la “Casa de Dios”–. ¿Acaso no estamos agradecidos de que Dios transforme nuestro “Monte de Ruinas” en una “Casa de Dios”?
Hoy es el día de Acción de Gracias en Estados Unidos –y me gustaría desearles a todos un Feliz Día de Acción de Gracias –.Y también quisiera tomar un momento para decirles un enorme “Gracias” a todos los lectores y seguidores maravillosos de este blog. Estoy muy agradecida con ustedes y por ustedes.
La próxima vez veremos juntos qué es el SOD –el secreto, el significado oculto– de la estadía de Abram y Sarai en Egipto.
LES DESEO A USTEDES Y A SUS SERES QUERIDOS, UN MARAVILLOSO DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS. QUE SUS CORAZONES SEAN LLENOS DE AGRADECIMIENTO Y SUS HOGARES LLENOS DE ALEGRÍA.
[1][1] Hidden Treasures, Joseph Shulam, Netivyah Bible Instruction Ministry, 2008, p. 22.
[2] Reading Moses, seeing Jesus, Seth Postell, Eitan Bar, Erez Soref,, One for Israel, 2017
[3] Hidden Treasures, Joseph Shulam, Netivyah Bible Instruction Ministry, 2008, p. 24.
[4] Génesis 13:4
Join the conversation (No comments yet)