Limpiando El Templo: ¿por Qué Juan Es Tan Diferente De Los Sinópticos? (juan 2: 14-17)

14 En el templo encontró a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados. 15 Y haciendo un azote de cuerdas, echó fuera del templo a todos, y las ovejas y los bueyes; y espació las monedas de los cambistas y volcó las mesas. 16 Y dijo a los que vendían palomas: “Quitad esto de aquí, y no hagáis de la casa de mí Padre casa de mercado. 17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consume”.

Una vez que Jesús (probablemente estaba con sus discípulos en esta ocasión) estaba listo para realizar la acción profética altamente simbólica de la purificación del templo, empezó por dispersar a los que habían transformado la casa de Dios en una profana pero aprovechable industria (Juan 2:14-15).

Fue la pasión y el compromiso de Jesús de purificar la religión de Israel que motivó su acción (v.16-17). La preocupación de Jesús aquí parece ser bastante diferente de su motivación, descrita en los Evangelios Sinópticos. [1].

Por ejemplo, es sorprendente cómo los Sinópticos emplean una cita diferente del Antiguo Testamento para describir la razón de la limpieza del Templo. Mientras que en los Sinópticos citan a Jesús diciendo “Acaso no está escrito ´Mi casa será llamada casa de oración para todas las nacione´? Pero vosotros la habéis hecho una cueva de ladrones” (Marcos 11:17, Lucas 19:46 y Mateo 21:13) Juan, por otra parte, justifica la actitud de Jesús de manera diferente. Leemos en Juan 2:17 “sus discípulos recordaron lo que estaba escrito: el celo de tu casa me consume”. Para los Evangelios Sinópticos, el asunto parece ser la pérdida del principal compromiso de Israel para con los Gentiles (Luz del mundo). Para Juan, el asunto es la apropiación y pureza del lugar usado para la adoración en Jerusalén.

Resaltando la preocupación de Jesús en cuanto a la pureza, habría sido la cosa más apropiada de hacer, si aquellos a los que iba dirigido el Evangelio de Juan fuesen Qumrranitas o bien aquellos afiliados al movimiento Esenio, los Samaritanos. Pureza en la adoración (o más particularmente la falta de ella en Jerusalén) fue el tema de mayor importancia para ellos.

El autor de este evangelio tenía un enfoque completamente distinto al de Marcos, Lucas y Mateo. El énfasis en la pureza del Templo (comparado con la pérdida de ser Luz de las naciones en las perspectivas de los Sinópticos) demuestra que los oyentes compartían esta preocupación y presumiblemente se hubiesen hecho eco con este mensaje. En cuanto a la descripción de Juan, Jesús actuó como fiscalizador que llega para comprobar el buen estado del Templo para el servicio divino. Por eso Él declara que el Templo de Jerusalén no está apto para la adoración divina, porque la administración de los “hoi Ioudaioi”, la élite de los gobernantes judíos y sus seguidores era deplorable.

Por supuesto, hay otra diferencia importante que continúa desconcertando a los escolares conservadores. El tiempo en que tomó lugar la limpieza del Templo. Juan dice que fue al principio del ministerio de Jesús, mientras que los Sinópticos (Marcos, Lucas y Mateo) dicen que fue al final. La cuestión de cuándo “verdaderamente” sucedió, podría también ser la correcta, pero no tan importante como entender el por qué Juan en su historia hace que Jesús empiece declarando que el Templo no está en condiciones para adorar al Dios de Israel. Pensemos todos juntos. Todavía hay más.

[1] La obsesión por la armonización de los relatos de los evangelios durante siglos ha contribuido a muchos puntos cruciales que se han perdido. La razón de esto es, precisamente, porque los eruditos concentraban su trabajo en la forma de unir los pasajes. En el proceso, ellos no prestaban atención al razonamiento de las diferencias a veces importantes en los diversos relatos de los evangelios. En este punto, no vamos a dar una explicación de las diferencias entre las citas en relación con el Jesús histórico y la cohesión de los relatos evangélicos. Este es un tema diferente para un momento diferente

About the author

Dr. Eli Lizorkin-EyzenbergTo secure your spot in our new course “The Jewish Background of New Testament” - CLICK HERE NOW

You might also be interested in:

Evidencia De Cosas No Vistas

Por Julia Blum

José Y Sus Hermanos – Y La...

Por Julia Blum

Join the conversation (30 comments)

Deja un comentario

  1. miguel a lopez

    shalom a todo israel y los que creen en el altisimo dios de habraan

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      ‘avraham en hebreo Miguel… 🙂

      Shalom!

  2. JOHN

    ME gustaria saber como puedo obtener todo el comentario sobre el evangelio de Juan para descargarlo y estudiarlo completo.

    Agradezco su respuesta.

  3. Hernán

    Limpieza del templo
    ´Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones´ Pero vosotros la habéis hecho una cueva de ladrones” (Mt 21:13Mr 11:17, Lc 19:46 y); Juan difiere algo cuando afirma “¿Cómo se atreven a convertir la casa de mi Padre en un mercado. Sus discípulos recordaron lo que estaba escrito: el celo de tu casa me consume” (Jn 2:16,17). Al parecer no hubo armonización al unir los relatos del Jesús histórico con los evangelios (Lizorkin-Eyzenberg Eli. 13 XI/12.Limpiando el Templo: ¿Por qué Juan 2: 14-17, es tan diferente de los Sinópticos?)

  4. Patricia Placencia

    Shalom a todos

    Agradezco Dr Eli la invitación de formar parte de estos estudios, estoy tomando clases de hebreo bíblico, ya hace algún tiempo estoy en el movimiento de las raices hebreas aprendiendo de mis hnos mayores, me siento muy bendecida por esto. Gracias al Creador por permitirme compartir opiniones con ustedes.

    Shalom en amor de Yehoshua

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Bienvenida Patricia!

      Es un honor tenerte aquí!

      Shalom!

  5. frida figueroa

    Yahshua quiere que nuestro templo este limpio tambien ,apartado Santo .

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Frida!

      Es correcto lo que dices respecto de la voluntad de Jesús. Quizás estás empleando una forma inglesa que se lee Yéishua, pero en español, lo correcto es escribir Yeshua’ o Yehoshúa’, pero no Yahshua.
      Bendiciones!

      1. eduardo romero marino

        Shalom Eric.ya k aclaraste lo del nombre del Mesías,aclarame por favor lo de YHWH o YAFE (no me acuerdo como se escribe,sorry).

        1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

          BS»D

          Shalom!

          El nombre de Hashem, Dios, el Señor, no se puede pronunciar; sólo se puede trasliterar: YHWH. יהוה. En lugar de intentar pronunciarlo, decimos: ‘Adonay, ‘Elohim, Hashem.

      2. eduardo romero marino

        Eric,leí k Yehoshúa significa Josue,y k Yeshua es una contracción de Yehoshua,es cierto?
        También el cambio de la «J» por la «Y»: Jerushalayim por Yerushalayim.

        1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

          BS»D

          No es tan correcto. Lo que ocurre es que se han querido diferenciar o separar dos nombres que son iguales: Josué y Jesús son uno y el mismo nombre en hebreo: Yehoshúa’. Yeshúa es una forma cariñosa. ideal es emplear Yehoshúa’, dado que porta 3 de las 4 letras del nombre de Dios.

  6. edgar mora garcía

    Definitivamente saber el significado de las palabras nos ayuda a darnos una idea del contexto de la oración, pero debemos recordar que es necesario conocer el autor y la tradición para saber el mensaje real del pasaje, elementos que en la actualidad tenemos limitaciones aunque tengamos internet y otras herramientas. Ejemplo Adoración según el AT.