¿fue El Nuevo Testamento Escrito Originalmente En Hebreo? (por Dr. Eli Lizorkin-eyzenberg)

Torah¿Fue el Nuevo Testamento escrito originalmente en hebreo?

Cientos de miles de cristianos se han hecho esta pregunta de una u otra forma. La razón de esta curiosidad es loable. Es el deseo de acercarse a Dios como sea posible, estando lo más cerca posible de su Palabra escrita.

El profundo interés de los cristianos modernos en las fundaciones judías del Nuevo Testamento no es nueva. Los cristianos serios de todas las épocas habían reconocido la importancia de estudiar el contexto histórico del Nuevo Testamento, judíos o no. El interés actual en Jesús judío está creciendo en intensidad con el tiempo. Las redes sociales y los mensajes relacionados con el judaísmo de Jesús están aumentando en volumen. Ha incrementado el número de cristianos en todo el mundo, tratando de aprender hebreo con materiales de estudio individual y se están inscribiendo en clases formales en el campus o en línea.

Entonces ¿por qué tanto interés de los cristianos en el Jesús Judío? (Para leer el formato original y comentar, haga clic AQUÍ).

Hay muchas razones, pero sólo voy a mencionar algunas. Mi intención es mostrarle que lo que sucede en el mundo tiene una gran influencia (si no se determina) en cómo los cristianos piensan en la Santa Biblia.

En primer lugar, el Holocausto judío llevó a los cristianos a pensar y hacer algunas preguntas difíciles acerca de la fidelidad de Dios a su pueblo antiguo de Israel, y el papel de la Iglesia en la toma de una posición en la arena política. Por otra parte, el holocausto hizo que la Iglesia considerara elementos (y lo que había que hacer al respecto) en su teología, que pudieron haber contribuido al Holocausto Judío Europeo .

En segundo lugar, la creación del Estado de Israel ha obligado a los cristianos a reconsiderar las antiguas promesas de Dios con respecto a la restauración física de la tierra para el pueblo de Israel. Esto ha generado muchas otras cuestiones importantes que se relacionan con este tema.

En tercer lugar, los descubrimientos arqueológicos y la eventual divulgación de los Rollos del Mar Muerto han provocado una revolución en las instituciones académicas (ambos, universidades y seminarios) en relación con las cuestiones de los orígenes cristianos, y especialmente, su relación con su antiguo ambiente judío.

En cuarto lugar, una variedad de cristianos liberales y los grupos conservadores comenzaron a pensar acerca de lo que significaba todo esto y lo que debían hacer para salir de la esfera del pensamiento e ir al reino del “hacer”.

Si bien todo esto es interesante, creo que es mejor ir de nuevo a nuestra pregunta principal. ¿Fue el Nuevo Testamento escrito en hebreo?

En mi opinión, todo el texto original del documento que conocemos como el Nuevo Testamento fue escrito por judíos seguidores de Cristo (en el viejo sentido de la palabra) en un lenguaje que puede ser mejor descrito no sólo como koiné o griego común, sino como “koiné judaico-griego”. Algunos autores que pudieron permitirse un buen escriba profesional (como fue el caso de Pablo y, posiblemente, también Lucas) tuvieron un excelente dominio de la lengua, mientras que otros, como los autores del Evangelio de Juan y el Apocalipsis, por supuesto, escribieron en un nivel mucho más simple. Así, una persona puede escribir en Inglés en un estilo elegante o expresar sus pensamientos en el mismo idioma, pero de una manera mucho más simple (como yo).

Pero antes de todo eso, ¿qué es el griego koiné?

El griego koiné (que es diferente del griego antiguo) fue una forma multi-regional común del griego hablado y escrito durante la antigüedad helenística y romana. La colección del Nuevo Testamento fue escrito durante este período histórico.

Ahora… No creo que el tipo de griego que vemos en el Nuevo Testamento pueda ser mejor descrito SOLO como griego koiné. Hay otro componente de este griego koiné-una conexión Judaica y Hebrea significativa. Por esta razón, yo prefiero llamarlo – Koiné-judaico-griego.

¿Qué es judaico-griego?

Bien… El judaico-griego, como las lenguas conocidas judaica-germánicas (yiddish), judaica-españolas (latin) y las menos comunes como judaica-persas, judaica-árabes, judaica-italianas y judaica-georgianas, son simplemente una manera de griego utilizado por los judíos para comunicarse. Esta lengua mantiene muchas palabras, frases, estructuras gramaticales y padrones de pensamiento característicos de la lengua hebrea.

Entonces, ¿judaico-griego es realmente griego? Sí, lo es, pero es un griego que heredaron los patrones semitas de pensamiento y de expresión. Por lo tanto, es diferente de los tipos de griego usados por otros grupos de personas.

Por lo tanto, no estoy de acuerdo con que el Nuevo Testamento fue escrito en hebreo y luego traducido al griego. En cambio, creo que fue escrito en griego por personas que pensaban como judíos y lo que es quizás más importantes, políglotas. Ya ve… personas que hablan diferentes idiomas también pueden pensar en varios idiomas. Cuando hablan, sin embargo, siempre se preocupan por algo que viene de otro idioma. Nunca es una cuestión de “sí”, sino sólo de “cuánto”.

El principal argumento hecho por los cristianos que creían que partes del Nuevo Testamento fueron escritas originalmente en hebreo, es que el Nuevo Testamento está lleno de hebraísmos. (El judaísmo es una característica del hebreo que ocurren en otro idioma).

En realidad, este es un punto muy importante. Esto demuestra que los estudiantes serios del Nuevo Testamento no deben limitarse al estudio del griego. También deben estudiar hebreo. Con el conocimiento del hebreo bíblico, ellos serían capaces de leer el texto koiné judaico-griego del Nuevo Testamento con mucha más precisión.

Así que, en mi opinión, no se tiene que imaginar una base textual hebrea del Nuevo Testamento para explicar la presencia de los hebraísmos en el texto. Aunque sea posible, esta teoría simplemente carece de apoyo adicional y desesperadamente necesario.

Piense conmigo un poco más sobre esto. Además de la competencia plurilingüe de los autores del Nuevo Testamento, su fuente más fiable (y con razón) para las citas de la Biblia hebrea, fue la Septuaginta (LXX).

LXXAhora… hay que recordar que la versión griega de la Biblia hebrea fue traducida al griego por los principales eruditos judíos de la época. La leyenda cuenta que 70 indivduos sabios, Judíos, hicieron traducciones distintas de la Biblia hebrea y cuando terminaron, todos combinaron perfectamente. Como he dicho “es una leyenda”. El número 70 simboliza probablemente las 70 naciones del mundo en el judaísmo antiguo. Esta traducción no estaba destinada únicamente para los judíos de habla griega, sino también para los no- judíos, para que ellos también pudieran haber tenido acceso a la Biblia hebrea. Usted puede imaginar cómo las palabras hebreas, frases y padrones de pensamiento están presentes en todas las páginas de la Septuaginta. (Haga clic aquí para ver la versión más antigua de la LXX).

Entonces, además de los autores del Nuevo Testamento pensando judaícamente y hebraícamente, también tenemos la principal fuente de sus citas del Antiguo Testamento que vienen de otro documento de autoría judía de la Septuaginta. Por lo tanto, es sorprendente que el Nuevo Testamento esté lleno de formas hebreas expresadas en griego.

Como nota adicional, el uso de la Septuaginta por los escritores del Nuevo Testamento es realmente un concepto muy emocionante.

El texto judío de la Biblia hebrea que se usa hoy en día, es el Texto Masorético (MT para abreviar). Cuando por fin se examinaron los Rollos del Mar Muerto, se constató que no había uno, sino tres familias diferentes de las tradiciones bíblicas en la época de Jesús. Una de ellas estrechamente alineadas con el Texto Masorético, otra estrechamente alineada con la Septuaginta y otra parece haber tenido vínculos con la Torá samaritana.

Entre otras cosas, eso muestra claramente que la Septuaginta citada por el Nuevo Testamento tiene un gran valor, ya que se basaba en un texto hebreo que era por lo menos tan antiguo como los aspectos básicos del texto hebreo de lo que se convertiría algún día – en el Texto Masorético.

Como ya he dicho, creo que todo el Nuevo Testamento fue escrito em koiné judaico-griego. Por favor, permítame dirigirme a un punto muy importante. En varios lugares en los escritos de los Padres de la Iglesia, se habla de un Evangelio en hebreo.

La referencia más importante y más antigua es la del escritor cristiano primitivo Papías de Hierápolis (125 dC-150 dC). Él escribió: “Mateo recogió los oráculos en la lengua hebrea, e interptetó como pudo, cada uno de ellos”. Así que tenemos un testimonio cristiano muy antiguo en el documento de Mateo en hebreo.

¿Fue esta una referencia al Evangelio de Mateo en su hebreo original? Quizás. ¿Fue una referencia a un documento que Mateo recopiló, pero qué fue diferente del Evangelio de Mateo? Posiblemente.

Todo este debate se complica por el hecho de que los Evangelios son anónimos y no contienen referencias claras a un autor en particular (aunque algunos fueron atestiguados antes de tiempo). El Evangelio de Mateo no es la excepción. No sabemos si Mateo (discípulo de Jesús mencionado en los Evangelios) fue de hecho el autor del Evangelio que llamamos “El Evangelio según Mateo”.

Por otra parte, la fraseología, ” interpretó como pudo, cada uno ellos”, utilizada por Papías de Hierápolis es mucho menos que inspirador. No se puede dejar con la sensación de que el majestuoso evangelio de Mateo, que presenta textos claves, como el Sermón de la Montaña y la Gran Comisión en verdad estaban siendo considerados. Es posible que Papías estaba refiriéndose a algo menos grande. Es decir, que él había oído que Mateo había recogido frases de Jesús en hebreo, uniéndolas lo mejor que pudo. No hay ninguna razón para negar que existió tal documento, pero no es una razón muy fuerte para identificarlo con el Evangelio de Mateo.

Más tarde, los sacerdotes de la Iglesia también mencionaron que Mateo escribió el Evangelio en lengua hebrea, pero su información es 1) muy probablemente basada en la declaración de Papías y 2) fue dirigida por la teología cristiana, mostrando que los judíos fueron testigos suficientes.

Los descubrimientos arqueológicos han demostrado que el hebreo, arameo, griego y latín, incluso fueron utilizados por los habitantes de la Tierra Santa durante el primer siglo de la Era Común. Pero el mismo Nuevo Testamento, lo mejor que puedo decir, fue en realidad escrito por judíos seguidores de Cristo en koiné judaico-griego.

Esta es la posibilidad más simple y más exacta. Este punto de vista explica fácilmente la cantidad de patrones hebraicos subyacentes de pensamiento, razonamiento, gramática y vocabulario que hacen del Nuevo Testamento una colección completamente judía.

Reconstruir la historia es un poco como armar un rompecabezas donde falta una gran cantidad de piezas. Cuantas más piezas del rompecabezas se tenga, mejor se pueden ver los contornos de la imagen. Cuanto más sepa sobre el contexto histórico del Nuevo Testamento y cuanto más usted esté familiarizado con las lenguas estrechamente relacionadas con él (especialmente el hebreo y el griego), mejor será su capacidad para interpretarlo de forma precisa para sí mismo y para los demás.

Para inscribirse en los cursos de hebreo o griego a través de eTeacherBiblical acreditados por la Universidad Hebrea de Jerusalén, haga clic aquí.

About the author

Dr. Eli Lizorkin-EyzenbergTo secure your spot in our new course “The Jewish Background of New Testament” - CLICK HERE NOW

You might also be interested in:

¿quiÉn Fue Melquisedec? (3)

By Julia Blum

¿quiÉn Fue Melquisedec? (2)

By Julia Blum

Join the conversation (75 comments)

Deja un comentario

  1. Geiner villarreal

    Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.

  2. idelbrando escudero

    shalom hermanos vienbo el comentarios de muchos que buscan la salvacion de repente retroceden como cayendo por un precipicio profundo por eso yahshua dijo el que tenga oido oiga el que tenga ojos que vea el evangelio nacio de la tora cuando el salvador le hablo a shaul diciendole por q me persigues le hablo en hebreo sobre el cuando estaba colgado habia un letrero q decia en hebreo griego y latin este es rey delos judio no el rey del mundo por tanto todo aquel que quire ser salvo tiene q ser ciudadano hebreo para poder ser salvo si quire que el salvador sea su rey pero pocos ven esto tambien shaul escribio q ventaja tiene el judio mucha en gran manera porq a ellos fue entregada la palabra de helohim cual ventaja prefieres tu griega aramea o latin

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      SHalom Idelbrando. Yahshua’ no es una forma admitida para el nombre de Jesús. Lo Correcto es Yehoshúa’ o Yeshúa’. NO hay comparación entre la riqueza que tiene el hebreo o el arameo para el tema bíblico y las otras lenguas como el griego y el latín.

      1. Geiner villarreal

        Y toda lengua confiese que JESÚS ES EL SEÑOR! para la gloria de Dios el padre

  3. RENATO SUKNO

    Quisiera que me aclarara una duda: entiendo que la lengua común que se hablaba en Tierra Santa en la época de Jesús, era el arameo. Siendo los Apóstoles gente simple y muy poco erudita, ¿no cree Ud. que lo más probable es no hablasen el griego koiné y que probablemente escribieran los evangelios en arameo, y que del arameo se hiciese posteriormente la traducción al griego? Obviamente debemos descartar a Pablo que sí era un erudito y muy conocedor del AT, y a Lucas que seguramente era de origen griego.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Renato.

      En honor a la exactitud, el ‘am ha’aretz, el pueblo de la tierra, el vulgo, la gente de a pie, nunca dejó de hablar hebreo. El arameo fue la lengua que se trajeron las clases altas del pueblo judío llevado en cautividad a Babilonia. Así, podemos imaginar con un poco de mejor detalle, un texto del NT, mixto, hebreo-arameo, dado que muchos conceptos teológicos y tecnicismos se acuñaron en la lengua advenediza, producto de larga estancia allí, aún después del regreso masivo de Babilonia.
      Lo que en griego figura como Jevraisti, en realidad es arameo, mientras que Jevraidi Dialekto, se refiere a la lengua hebrea.
      aramaismos famosos:
      Marana’ ta’ = señor nuestro, ven!
      Gulgaltá’ = el cráneo “Gólgota”
      Ginta’dshimná’ = Getsemaní o “huerto de los olivos”
      Jéqel demá’ = Acéldama, campo de sangre
      De’almenutá’ = Dalmanuta, “de la viuda”
      ‘Eli, ‘Eli, lema’ Shvaqtani = Dios mío Dios mío, no me abandones!
      Hosha’na’ = sálvanos!
      Hefataj = sé abierto!
      Béyt-Jisdá’ = Betesda, casa de la piedad.
      Gabatá’ = Gabata, el enlozado.
      Riboní = Raboní, = Señor mío
      Talyeta’ qumi = talita cumi = Niña, incorpórate

  4. Gerardo Arauz

    No soy un experto en el tema lo que estoy seguro es que Dios es amor, no entiendo porque hablamos tanto.

  5. Kennieth Gomez

    Genesis/Bereshit, parashat Noaj capitulo 9,27 y 10,2) para mi anterior comentario

  6. Kennieth Gomez

    Permitame con todo respeto Dr. Eli Lizorkin, citar como comentario a su valiosa opinion, una porcion del libro la Voz de la Torah, por el Rabino Eli Munk y el trabajo valioso del Rabino A.J. Amselem, que citan: “Pero Yefeth significa tambien belleza. Por eso nuestros Sabios interpretaron este versiculo de la manera siguiente: Que la belleza yafetica resida en las tiendas semiticas (yofiato shel Yefet yish-kon, Meguilah 9b), recomendacion que aplicaron sobre todo al empleo de la lengua griega, ” la mas hermosa de las lenguas de los descendientes de Yefeth” (Rashi ibid.), ya que escogieron el griego para la traduccion de la Torah. Los yefetidas ocuparon las regiones que estan situadas al norte del Medio Oriente. Nos limitaremos a indicar que, en general, la descendencia de Yefeth corresponde a los pueblos indoeuropeos o arios. Yefeth fue el antepasado de los pueblos germanicos, mongoles, medos, helenicos y eslavos.(Parashat Noaj, cap 9,27-10,2).

  7. Haydée

    Alabo mi Dios, mi Señor y salvador,por su gracia y amor, y por todos esos maestros que nos enseñan ,refrescan pasajes biblicos, principalmente al doctor Elí, me parece que es una persona muy linda integralmente, que Dios los continúe bendiciendo a todos , y a sus familias.Pronto,iré , y compartiré con todos. Los admiro ,y amo a todos.Shalom , desde Costa Rica ,Haydée Gutiérrez M.

  8. marioa7447

    LO FELICITO POR SUS PALABRAS, POR SUS ESTUDIOS QUE NOS ESTA PROPORCIONANDO FACILMENTE, ESPERO EN DIOS QUE LO SIGA HACIENDO

  9. María Luisa

    Me parece muy interesante todo el estudio relacionado con la forma en que fue escrito el Nuevo Testamento. Para mi en particular, el deseo de comprender, profundizar, amar y vivir la Palabra de Dios es lo que me ha motivado al estudio con ustedes. Al profesor Eli, le agradezco todo su interés y enseñanzas que me han acercado a las raíces judías de mi fe. Que Dios lo siga bendiciendo.
    María Luisa Salazar de Martínez.

  10. Alfredo Zarecht

    Gracias Jorge.

  11. Federico Huitron Baltazar

    Federico Huitron Baltazar: si fue escrito en griego o arameo el nuevo testamento eso no me ayuda tanto, por que yo ni hebreo ni Arameo ni griego sé, pero si me intereza saber el significado corecto en español de la biblia, y yo asi como entiendo la biblia me doy cuenta que es la palabra de Dios, y sé que Dios es amor, y yo entiendo que entre el ser viviente ya sea animal vegetal o humano, el amor es como el agua en las plantas que si no tienen agua no tienen vida y asi tambien el amor entre las personas y en cualquier especie viviente necesitan de tener amor.

  12. edson jordao

    Saber a lingua em que foi escrito o Novo Testamento e OTIMO mas o mais importante e a MENSAGEM DE JESUS CRISTO e esta mensagem e totalmente JUDAICA E TODA DENTRO DA TORA JESUS e JUDEU SANGUE JUDEU e a SALVAÇAO sempre esta ligada a ISRAEL porque o SANGUE DA SALVAÇAO E JUDEU

  13. Pedro Patron

    Creo que Hashém esta regresando las ovejas perdidas de la casa de Israel. Es el tiempo de regresar a casa y sabemos que el hermano mayor no esta conforme, pero El Padre a dicho…sacar el mejor vestido y vestidlo, ponerle anillo y zapatos…traed el becerro gordo y hagamos fiesta.
    Shalom y bendiciones desde España para ti Eric y para todos los que servis Al Adon. El viene con su galardón.
    Este que te aprecia.
    keifá, (Pedro Patrón).

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Pedro!

      Es muy grato poder saludarte una vez más!

      felices días de Matzot para ti y los tuyos! Os bendigo en el nombre de Yehoshúa’ Hamashíaj.

  14. Leo

    Sin leer en extensión el análisis, necesito preguntar: ¿y la Biblia Peshita? He escuchado comentarios de que es la primera fuente del Nuevo Testamento, porque se escribió en el idioma que habló el Señor Jesús. Después vinieron las cartas griegas que formaron el NT.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Leo

      Sobre la Pshitá’ sólo hay que decir que proviene del siglo IV d.C. es por lo tanto tardía, aunque se haya escrito en arameo; los textos griegos tienen la ventaja de ser más antiguos…

      Yo personalmente concibo el evangelio como un texto estilo talmud, un texto híbrido hebreo-arameo.

  15. iejezquel

    Los Padres de la Iglesia dieron su testimonio que libros como los Evangelios fueron escritos en arameo originalmente. En el dialecto de los hebreos de aquella época. Y esta es la razón, que si los Evangelios originalmente fueron escritos en griegos ¿por qué vemos variaciones entres los mismos manuscritos griegos? Si originalmente fueron escritos en griego, todos los demás manuscritos no serían más que copias de copias, sin embargo, vemos que en cada uno de los códices unciales, cursivos y en las versiones, encontramos variaciones. La razón de estas variaciones es porque son traducciones de otro idioma.

    Saludos.

  16. José Flores Escobar

    Gracias, Dr. Eli, por este interesante tema. Su explicación es muy coherente y clara. Hace unos días sostuve un diálogo con un amigo cristiano que insiste que según sus estudios el Nuevo Testammeto se escribió en hebreo. Yo le hice ver que esa afirmación no tenía sustento histórico. Que era más producto de fábulas hebraicas y de la tendencia actual de judaizar todo. Actualmente, hay personas que insisten en que el nombre de Dios y de Jesús hay que pronunciarlos en hebreo porque sino no tiene sentido. Eso para mi es una necedad.
    Nuestro Dios y nuestro Señor Jesucristo trasciende a cualquier idioma. El hebreo, arameo y griego han sido solo idiomas vehículos para llevar la revelación canónica de la palabra de Dios. Como estudioso de la Biblia me gustan los idiomas bíblicos, pero me parece que es un error “divinizar” un idioma x. Solo Cristo salva.

    José Flores Escobar,
    Costa Rica.

  17. eddie suarez

    buenas tarde, me es un placer dirigirme a usted para que me aclare algunas inquietudes, las cuales a continuación le escribo; con respecto en que idioma fue escrito el nuevo testamento, yo personalmente difiero un poco del comentario por lo siguiente; de acuerdo a lo que he investigado, en la época de Jesucristo la gente de pueblo o decir pobre no manejaba el idioma ni la escritura griega, por el contrario la lengua que hablaban era arameo galileo aun el señor hablaba en dicho idioma por lo tanto todo el escenario de vida del señor se desarrollo bajo esa influencia y si el era hebreo pero el habla y la escritura de ese pueblo pobre era aramea ya que la escritura hebrea solo la manejaba los sacerdotes que no creían en el mesia de Israel, el que pudo haber escrito en griego y posiblemente fue lucas y pablo esto debido a su posición y conocimiento, pero aun lo dudo un poco ya que también ellos hablaban el latín que era el idioma y escritura del imperio romano, ahora mi pregunta ¿porque todas las traducciones del nuevo testamento son del siglo cuatro?¿ porque nunca se han conseguido las escrituras originales? ¿sera que se están buscando los escrito en idiomas en el cual nunca se escribieron? y de ahí los grandes errores que usted mi apreciado hermano eli desea recuperar como buen judío y que también hay que tener mucho cuidado con los nuevos judaizantes del nuevo siglo, por los cuales el apóstol Pablo sufrió mucho. estoy dispuesto aprender de usted pero con mi pensamiento libre en mi señor Jesús y ser critico, como lo dice las escrituras escudriñarlo todo reten lo bueno y desecha lo malo Gracias ( aclaro no soy teólogo ni mi intención es contender con respecto a nombres y pronunciaciones del nombre del Señor, solo deseo aprender.)

  18. Carlos Alberto Cueto Salinas

    Muy agradecido de los comentarios y conocimientos expresados por usted, como cristiano esto me reafirma en mi fe, pero tambien, no olvido las raices judias, y la influencia de dos grandes lenguas habladas en el latin y el griego antiguos . Las conexiones espiriruales, fisicas, misticas entre el cristiamismo y el judaismo se hacen muy claras.
    Carlos.

  19. Pablo Vela Riera

    Saludos. Muy inetresante todas las aportaciones. Pablo de Ecuador.

  20. Her

    LA BIBLIA, LITERATURA PARA EXÉGESIS, HERMENÉUTICA; ES TRADUCCIÓN, VERSIÓN, RECOPILACIÓN DE PALABRAS DEL LIBRO, ESCRITOS SIMBÓLICOS, MENSAJES MOTIVACIONALES, CARTAS, CONSENSOS, CONFESIONES, HIMNOS, VISIONES, SUEÑOS, ORACIONES, CONFRONTACIONES, TRANSMITIDO ORALMENTE AL INICI0, DE INTERPRETACIÓN CONDUCENTE A HETEROGENEIDAD RELIGIOSA

    TRADUCCIÓN
    La versión griega de la Biblia hebrea, la Septuaginta (LXX) fue traducida al griego por los principales eruditos judíos de la época. Según la leyenda 70 sabios, judíos, tradujeron la Biblia hebrea combinándola perfectamente. Era una traducción para los judíos de habla griega, como para los no-judíos, para que conocieran la Biblia hebrea. ¿Por qué si eran judíos no conocemos los textos escritos en hebreo, salvo los apócrifos?¿Conocemos los traducidos ya canónicos?

    INTERPRETACIÓN (Exégesis)
    El Nuevo Testamento fue escrito en koiné judaico-griego, por la cantidad de expresiones del pensamiento hebraico, razonamiento, gramática y vocabulario que hacen del Nuevo Testamento una colección completamente judía. El escritor cristiano primitivo Papías de Hierápolis (125 dC-150 dC) escribió: “Mateo recogió los oráculos en la lengua hebrea, e interpretó como pudo, cada uno de ellos”. Así que tenemos un testimonio cristiano muy antiguo en el documento de Mateo en hebreo.

    RECOPILACION
    ¿Fue esta una referencia al Evangelio de Mateo en su hebreo original? Quizás. ¿Fue una referencia a un documento que Mateo recopiló, pero qué fue diferente del Evangelio de Mateo? Posiblemente conoció que Mateo recopiló frases de Jesús en hebreo, uniéndolas lo mejor que pudo. No hay certeza para afirmar que existió tal documento, como para identificarlo con el Evangelio de Mateo.

    Los Evangelios son anónimos y no contienen referencias claras a un autor en particular (aunque algunos fueron atestiguados antes de tiempo). No hay seguridad de que Mateo el discípulo de Jesús mencionado en los Evangelios, fuera el autor del Evangelio.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Hernán 🙂

      En las cosas que comentas hay algunas imprecisiones. La Septuaginta no fue traducida para los no-judíos. Es un hecho que la Septuaginta no era comprensible al ateniense de a pie o al griego clásico. Por otra parte, el canon hebreo no se había cerrado con toda certeza sino a finales del siglo I d.C. cuando son confirmados los libros de Ester y Cantar de los Cantares. Hay muchos otros libros más de la “Literatura” hebrea que no están en la Septuaginta, como el importante libro de los jubileos, los libros de Esdras, Enoc, entre otros, de modo que no se puede tomar la septuaginta como un proto-canon hebreo definitorio.

      POr otra parte, y por principio, toda traducción en el fondo es una interpretación. Ahora bien, una cosa es interpretar una palabra para fines comunicativos, y otra es interpretar un mensaje entero para fines educativos. El evangelio se encarga de rendir la manera correcta de entender las Sagradas Escrituras (A.T.).

      Sin importar quien haya sido usado para escribir y/o recopilar, los que somos creyentes, sabemos que existe algo llamado la divina providencia, la mano de Dios, y aquello que dice el propio Yehoshúa’, de que no cae un solo pajarito a tierra sin la voluntad del Padre; luego, es la voluntad del padre la que guió y ratificó la composición del evangelio. Los estudios realizados sobre los textos de Nag Hammadi, QUmram , Elefantina etc., dejan claro el corte Gnóstico de los libros no incluidos y su desarmonía con el testamento de los primeros.

      Gracias por comentar!
      Shalom!

  21. Luis

    Hola amigos, es bueno todos los comentarios, porque de una manera u otra, son aportes, pero algo que recuerdo en ” de Corintios 3:6 el cual también nos hizo suficientes como ministros de un nuevo pacto, no de la letra, sino del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida. Quien nos da convencimiento de la Palabra es el Espíritu de Dios y es con quien debemos mantener armonía y poder contar con sus revelaciones como al El le plazca darla. Todo conocimiento nos va a bien, pero toda revelación nos lleva mas allá de lo que podamos imaginar, a donde Dios nos quiera llevar o mostrar, sabemos de la maravillosa experiencia de Pablo y de Juan.

  22. Felipe

    Hola amigos todos, es muy agradable leer las opiniones de cuantos están interviniendo aquí, por el tono respetuoso y amable de todos a
    cerca de las opiniones de los demás. Realmente buscamos lo mismo, acercarnos lo más posible a la fuente (no me refiero a “Quelle”) me refiero a Jesús.
    Invito a todos a leer un pasaje delicioso, está en 2 Reyes, 18-26. El problema de lo que habla el pueblo, arameo o hebreo, ya se planteó en el s.VI / VII.

  23. Nelson

    Tengo entendido que hay más que un griego Koine. El griego Koine de los abogados por ejemplo fue el usado en la carta los Romanos. Pablo tuvo que usar un amanuense para escribir Romanos, ya que el no sabía griego koine tolomaico. Todo lo contrario a otras cartas que las escribió en koine.

    Un documento de índole legal no tenía peso al menos que fuera escrito en el idioma judicial.
    Pablo fue muy inteligente.

  24. julio Candelario

    Por simple lógica si los apóstoles fueron todos judíos incluyendo a Jesús, los evangelios originales se escribieron en arameo y hebreo como lo demuestran los rollos de Qunram.

  25. julio Candelario

    Hablando como analista de inteligencia, he podido observar que hay mucha falsedad en algunos escritos o en las traducciones fueron mal intencionadas. 1ro. Creo que Pablo jamas llamó a crear iglesia, aunque el fue uno de los mejores intérpretes de la doctrina de Jesucristo. Estoy casi seguro que Pablo jamás uso la palabra(Jesucristo) , mis análisis desde el punto de vista de inteligencia militar, loa evangelios han sido totalmente alterados.

  26. Josep Boira

    3) los evangelios no se escribieron enseguida (antes fueron escritas las epístolas paulinas), sino que pasaron algunos decenios (al menos 30 o 40 años) antes de poner por escrito esos evangelios (memorias de los apóstoles)
    4) especialmente el cuarto evangelio es más tardío y dirigido a cristianos que entienden ese griego; en fin, los destinatarios de los cuatro evangelios conocen ese griego koine, pues era una lengua franca en el imperio (como hoy el inglés en el mundo).
    En fin, no es nada extraño que los evangelios fueran escritos en esa lengua griega.

  27. Josep Boira

    1) Por un lado, no tenemos pruebas que demuestren que ha habido versiones en hebreo de los evangelios. Se puede probar el sustrato judío de los evangelios, pero no que haya habido evangelios en hebreo.
    2) Por otro lado, la tarea de escribir en la antigüedad exigía un círculo cultural de cierto nivel. No podemos imaginar a los evangelistas (Mateo, Marcos, Lucas y Juan) encerrados en su habitación y escribiendo a vuela pluma sus evangelios. Hace falta un escriba (o más; hombres cultos), unas condiciones adecuadas para la tarea de escribir: es muy probable que en esos círculos se supiese pasar al griego los pensamientos originalmente escuchados y vividos en hebreo.
    (continuaré)

    1. Elba

      Creo que coincidimos que Jesús no dejo nada escrito y que hablaba principalmene el que llaman, el arameo antiguo. Por alguna razón seguro emotiva llamarlo Yeshua me transporta a esos tiempos
      Gracias por permitirme acercarme a este interesante blog

  28. maria

    Shalom…..simplemente me cuesta trabajo aceptar que los autores del Nuevo Testamento siendo judios y el mismo Jesús siendo judio para comunicarse tuvieran que escribir en griego. La lengua era y es muy importante para el pueblo judio, (recordemos la familia maccabi)…no entiendo como escribieron en griego. Pienso en mi humilde opinión que si hablaban entre ellos en hebreo como escribirían en griego?…????????

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom María.

      Es una propuesta, o sugerencia no es una afirmación contundente. Personalmente sostengo que el Evangelio está escrito en los dos idiomas, Arameo y hebreo, por razones similares a las que deberíamos usar para explicar porqué en una misma hoja del Talmud pasamos de hebreo a arameo sin mayor pre-aviso.

    2. Esteban Melendez

      Hola María, te confieso ese sentimiento lo llevé por mucho tiempo, pero tras tiempo investigando, solo se he podido llegar al panorama que ofrece Eric. Y es que, las circunstancias son diferentes entre las escrituras hebreas y las griegas. Si Yeshua cumple el: llevar la torá a todas las naciones, no suena traidor haber escrito las epístolas, por ejemplo, en un idioma que llegara a comunidades formadas por judíos y gentiles… claro, mi humilde opinión. Jesús muy probablemente hablaba hebreo, arameo y griego cuando las condiciones se requería, al centurión por ejemplo quizá lo hizo en griego. Se sabe que uso arameo y en la silla de Moisés (en la sinagoga) hebreo sin duda alguna, Shalom.

    3. Rafael Orellana

      No dudo que los manuscritos del nuevo testamento hayan sido armados y traducidos al Koine Judaico Griego, obviamente por personas que sabian ambos idiomas, pero los testimonios que fueron recopilados y posteriormente traidos a redacción, pero sus fuentes fueron de personas que hablaban hebreo y o Arameo y alli ocurrieron muchos errores de interpretación igual que en cualquier recopilación de testimonios, que el redactor tiene que hacer entendible, lo que muchas veces no alcanza a comprender y entoces mete su cabezota. Sabemos que los apostoles la mayoria pescadores y gente humilde y probablemente tambien los familiares de Jesus no podían leer ni escribir, el 99% de la población era analfabeta en esos tiempos, por lo tanto los que escribieron estas cosas fueron otros, otros que si podían y probablemente nunca conocieron a Jesus, ni oyeron sus predicas. Eso de que sea el evangelio de Mateo , de Lucas o de otro, me parece un cuento chino, por eso son anonimos, mas bien se inventaron que venian de ellos una serie de relatos mezclados en los tres evangelios que se llaman sinopticos, talves algo escrito de Juan fue tomado en cuenta, porque se dice en el Apocalipsis que escribia cartas, y parece un poco diferente a los otros. De todas maneras hay que estudiar el transfondo Judio para tener una pista de que fue lo que Jesus dijo en cada ocasión, mientras no se encuentra alguna base mas firme en descubrimientos arqueologicos Creo que estamos en pañales todavía de comprender el gran mensaje de Jesus o Yesúa que es su verdadero nombre, (no se porque se lo cambiamos, debería ser el mismo en todos los idiomas, si se conoce que el era Judio) aunque nos hayan pintado que ya lo conocemos todo, eso para conveniencia de las instituciones religiosas Cristianas que quieren guiarnos y subyugarnos a como de lugar ,afirmando en cada frase de los evangelios es palabra de Dios, sin dar lugar a ningun sano cuestionamiento.

  29. Felipe

    Se está produciendo un movimiento de apertura en el mundo católico, no sé si en otros también, apertura que lleva consigo un definido propósito de libertad, de respeto al otro y en nuestro caso concreto de modo muy especial de acercamiento sincero al pensamiento -mejor diría teología- judío.
    He visitado dos veces Israel o Tierra Santa y ello ha convertido mi interés por el estudio de la Torá desde el punto de vista judío, en verdadera pasión.
    La oportunidad de escuchar a Eric ha sido un don del cielo esté o no siempre de acuerdo con él.
    Felipe

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Felipe!

      Bienvenido!

      Gracias por tus palabras, es igualmente edificante cada pregunta, cada diferencia, y cada aporte.
      Un abrazo!

  30. Hernando Suárez M

    Distinguidos participantes y profesor, para mi es de suma importancia estos comentarios que se desprenden de la enseñanza, soy muy cauteloso, y para soltar y agarrar espero el Poder del Espíritu Santo como el que se revela al corazón del humilde para mostrar las cosas secretas de Dios, espero comprender por medio de la enseñanza de las Escrituras y la vida real del Señor Jesucristo

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Hernando!

      Gracias por participar, bienvenido!

  31. Samuel Reinoso Gudiel.

    Que bendición de parte del Eterno, tener estos estudios que como docentes de la palabra bendita, nos da una mayor guianza para que podamos día a día enseñar de una manera correcta las escrituras. Dios les bendiga abundantemente por trasladarnos estos estudios.-

  32. Esteban Melendez

    Un saludo de Paz par todos!
    Esta pregunta en lo personal es la que me ha hecho llegar hasta acá, gracias por su tiempo y Dios bendiga su esfuerzo por ayudar a encontrar respuestas.
    Les agradecería cualquier ayuda sobre el concepto de Jidusha’ de’oraytá’. חידושא דאורייתא, confieso no haber escuchado al repecto.
    Mil abrazos y Bendiciones para todos.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom

      Jidusha’ de’oraytá’ es una expresión en arameo, relacionada con el hebreo Jidushey Torah, emana de la literatura judía y se refiere a las nuevas dimensiones y alcances que la Toráh adquiriría en la era Mesiánica. También se relaciona con el reinicio del Estudio de la Toráh año tras año, en la cual se van revelando nuevos aspectos y detalles, dado que … “70 caras tiene la Toráh”.
      http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%91%D7%A2%D7%99%D7%9D_%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%9D_%D7%9C%D7%AA%D7%95%D7%A8%D7%94

  33. Nelson Villalobos

    Shalom Elí. Excelente iniciativa que nos llevará a la “sana doctrina” deseada por los creyentes en el Mesías. Hay que tomar en cuenta un factor muy importante como lo fue la intervención de la iglesia romana en la producción y edición final de estos escritos. Recordemos que esta iglesia tenía una fuerte posición anti-semita que los llevó incluso a prohibir el uso del calendario hebreo y la consecuente persecusión de este pueblo. Como ejemmplo la epístola a los hebreos debió ser escrita en el idioma hebreo ya que estaba dirigida a ese grupo en particular. El idioma griego usado en el N.T. usa palabras que recuerdan a dioses paganos referidas al Altísimo Elohim. Saludos, espero tu feedback.

  34. carlos montoya nuñez

    probable se diga en que idioma o en que lengua esta escrita mas lo principal seria preguntarnos es verdad decir que sentir el significado de las palabras.
    principalmente cuando tenemos necesidad de ser escuchados y no encontramos quien este dispuesto
    a hacerlo en el momento de las palabras muchas de las veces pretendemos decir entiendo o no
    el verdadero significado de las palabras o de la palabra.
    existen mucho ejemplos otorgados en los testimonios biblicos los cuales siempre nos llevan a una reflexion de cuanto nos llenamos y de cuanto queremos llenarnos
    al buen entendedor pocas palabras (no son las palabras sino los hechos lo que te hacen ser sabio a los ojos de mi padre) shalom Dr.

  35. Lenin Estrada Pèrez

    Shalom Teacher que Dios lo bendiga siempre!
    Para nosotros losCristianos es un majar el recibir estey todos los trabajos que Dios a través de usted lleva a cabo por que nos alimenta el espíritu con los conceptos correctos de las escrituras y en este caso de la procedencia de la misma. Hoy mas que nunca me queda claro de lo que mi corazón siempre sospechò de la misma pero sin detalles tan esacos. Gracias y que YHWH continue bendiciendole. Amen!

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Lenin!

      Gracias por tu comentario. Seguimos trabajando.
      un abrazo,
      Eric.

  36. Natalio

    Creo que independientemente de en que lenguaje fue escrito el nuevo testamento o antiguo, es imprecindible ver que a pesar de las limitantes lingüisticas de traducción, Dios preservó y compartió su mensaje de tal manera que ha llegado a millones de personas para ser salvas en el nombre de su Único Hijo nuestro Salvador (Yoshua=Jesús)

    1. Elba

      Una pregunta que me hago aunque no es central a lo que están analizando es sobre Moisés , está como olvidado este Maestro como lo fueron otros Enviados en otras edades y lugar con nombres que casi no registra la historia de pueblos antiguos

  37. Fernando Rivera S.

    Mil gracias por estas lecciones tan interesantes, pues hay tantas cosas acerca de la biblia que desconocemos.

  38. Juan Montalvo

    1.En diferentes territorios, enclaves, puertos, se hablan diferentes idiomas. 2.¿Porqué tiene tanta credibilidad la frase de Papias que Mateo recogió textos, frases “como pudo” y categóricamente señala que la traducción hebrea a griego por 70 sabios es una leyenda?¿No quita divinidad y veracidad a Mt.? 3. Una cultura que ve los libros “sagrados”tiene valor, respeto, obsesión por guardar la fidelidad de frases de Jesus y otros profetas, en documentos no accesibles al pueblo, y en un ambiente políticamente cargado y perseguido por el Imperio Romano. Los judíos son una cultura tan fuerte y reconocida como no asimilable por otras naciones tanto que luego de aprox.1948 años adquieren su tierra.

  39. Samuel Rubio

    Es interesantisimo ver como fue preservada la Biblia, pero creo que tiene que haber una revision de la Biblia hebrea critica. Creo que no podemos quedarnos con el texto masoretico solamente, la Septuaginta tiene que ser considerada muy seriamente en la confeccion del Antiguo Pacto. Los autores del Nuevo Testamento la usaron para hacer referencia a pasajes del Antiguo Pacto. Por que hay versiculos en el Nuevo Pacto referidos a pasajes del Antiguo Pacto, que no aparecen en el Texto Masoretico?. Es para pensar.

  40. aurora nuñez canobra

    Shalom Dr Eli que placer leer sus explicaciones sobre la biblia y en que idioma fue escrito el Nuevo Testamento soy cristiana evangelica y en mi iglesia siempre se ha dicho que fue escrito en hebreo. Estoy en mis primeras clases de Hebreo Biblico para poder leer e interpretar las escrituras en el idioma original. Tengo la sensacion de estar VOLVIENDO A CASA ,a las raices. nuevamente gracias por sus explicaciones y pienso seguir participando de su blog. DIOS LO BENDIGA . Atte Aurora desde URUGUAY.

  41. María Cristina Valenzuela Zepeda

    Es muy excelente aportación respecto al Nuevo Testamento, muy documentada y con muy buen material de apoyo para enterarme que la lengua hebrea es muy importante en la lectura bíblica.
    Gracias Doctor Eli, Shalom. Atte. Ma. Cristina.

  42. Immer Israel Echeverria de Leon

    Un gusto saludarlo. Muchas gracias por la información ya que por mas de 20 años he sido un estudiante de la Palabra de Dios. Dices, que no sabemos quién escribió el evangelio de Mateo. La Iglesia Cristiana verdadera de los primeros siglos LO SUPO. Por qué los eruditos de los últimos siglos no lo saben? No son ellos la misma clase de eruditos liberales que niegan la existencia histórica del REY DAVID?? HOY, TE SUPLICO CONSIDERAR AL GLORIOSO HIJO DE DAVID Y A QUIEN EL MISMO REY DAVID LLAMA MI SEÑOR. Gracias por permitirme hacer el comentario. Correo Electronico, immerd@hotmail.com

  43. vicente diaz

    En el libro a los Efesios escrito por el Apostol Pablo ( 100 % judio y el mas brillante de los Apostoles de Jesucristo porque conocia el antiguo testamento y escribio la mayor parte del Nuevo Testamento de lo cual la Iglesia Cristiana actual basa su sana doctrina en las cartas Paulinas como romanos, colosenses) establece que Jesucristo anhela una iglesia formada por impios regenerados y Judios, lo cual fue poderoso en el dia de pentecostes y la iglesia primitiva y sigue vigente. me gozo con los articulos que me envian a mi correo de ESTUDIOS JUDAICOS ya que la mayoria de los escritores de occidente en siglos han tratado de desaparecer todo contexto Judio de las ESCRITURAS pero la BIBLIA no.

  44. José Gutiérrez

    Apartando me de conceptos técnicos, ya que no tengo el conocimiento tan profundo en la lenguas aquí mencionadas. Lo que puedo ver y concluir, es que a pesar de la forma como se investiga profundamente para aseverar o desmentir la escritura, la variedad me convence cada vez más de la intervención divina del Espíritu Santo. Pues a pesar de todo, el propósito final de las escrituras, es darle vida al ser humano. Y anoto que lo que me hace creer esto es la forma como Jesús se refería constantemente con atino perfecto a las escrituras.

  45. eduardo romero marino

    Hola,me da gusto ver este foro y las opiniones aquí vertidas.algunos estamos aprendiendo en forma autodidacta el hebreo y la verdad desconozo tanto nombre hebreo que mencionan. se entendería más si omitieran tanto nombre hebreo y se dijera en español.que bueno por las opiniones y comentarios serios y no malintencionados ni erudistas.

  46. NELIO FINOL

    Saludos, muy interesante el tema desarrollado pero me tomo la molestia de recordar les que quien introduce el tema de “la circuncisión de el corazón” es el mismo Moisés en Deuteronomios 10:16 y que la base de los escritos neo testamentarios es la transmisión oral de los dichos y enseñanzas de Yehoshuami natzrat por sus primeros seguidores, que se hizo en Hebreo y como judíos observantes y apegados a sus tradiciones NO escribieron porque estaba prohibido escribir la instrucción oral (enseñanzas de los sabios), tal como paso con la Mshinah que fue escrita en el siglo II e.a por Yehudah HaNassi. Por lo tanto seria conveniente revisar la datación de los escritas neo testamentarios en griego

  47. carlos ramirez effres

    shalom am yisrael nunca ha necesitado el brit ja dasha para su salvacion pues yashua supuestamente nunca predico el evangelio o besora pues que era judio o yehudi si no mas bien tomando los nevin sefer yisayihu 61 cito las escrituras de tanac hubiese sido ridiculo que el hubiese dicho pasame el rollo de marcos para leerlo ya que eso no existia y el dijo escudriñen la torah en ella esta la vida eterna y en otra ocasion dijo ellas dan testimonio de mi pues se entiende facilmente que estaban los aliyot y dice que se acerco a exponer la mila y es que sin pasiones hay que ver la claridad que desde la ninez sabe las sagradas eacrituras sin cambio ni alteracion y si era un judio tenia que celebrab

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Carlos.

      Te invito a leer sobre el concepto de Jidusha’ de’oraytá’. חידושא דאורייתא. De hecho, no es correcto hablar de Brit Jadasháh para referirse a los textos del evangelio, sino de Séfer jidushá’ de’orayta’, texto de la innovación de la Toráh, innovación consistente en la circuncisión de corazón y la introducción o escritura de la Toráh en la mente y el corazón de los seres humanos y con ella la evolución del sistema sacerdotal y la elevación de los sacrificios de animales a fruto de labios que confiesan su nombre.
      Si me dices que ‘Am yisra’el o cualquier otro pueblo, o nación, nunca ha necesitado de eso, lo respeto pero no lo comparto y te invito a que lo pienses.
      Un abrazo.

  48. carlos ramirez effres

    dear my question is about the 4 canonicals gospel in situation w ho can to say is four in number because your choice is catholic the others apocrifals have not interesting who people is able to afirmation was four pleased because i know about 50 i think is better to believe in torah and mashia
    the nicea cocilius take this gospel acording your will

    shalom thank you

    distinguido lo que he querido significar es que como sabemos que eran 4 evangelios pues el consilio de nicea delaño 300 los escogio segun su criteri y dijo que eran 4 considero por esta causa que es mejor ser judio tradicionalista y creer en el mesias

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom!
      Existe un principio universal que aplica inclusive a las leyes y es el de la unidad de materia y el de no-contradicción. Esto ha permitido verificar que el ejercicio que se hizo en la selección de los textos del evangelio, fue un ejercicio admirable. Personalmente he leído el contenido de los textos apócrifos a través de la Excelente Obra titulada “Lost Scriptures” de Eherman y la presencia de gnosticismo en los textos excluidos, de inmediato colisiona con el texto del pacto de los primeros (Brit Ri’shonim).
      Shalom!

  49. Miguel Baez

    Con relación a que si Jesús hablaba o no hebreo, hay algo esencial que no se ha mencionado y es lo referente al “Targum” (palabra aramea que significa traducción o interpretación) en la época de Jesús muchos libros escritos en hebreo ya no eran entendidos por los judíos, porque se hablaba griego o arameo, así que Jesús cuando leía la TANAK en las sinagogas la leía en hebreo y después hacía una explicación (Targum) de las Sagradas Escrituras en arameo, de esta forma confirmamos que Jesús conocía a la perfección el hebreo (en se tiempo no utilizaban lasa vocales, esto fue hasta nuestra era con los masoretas)

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      El hebreo no dejó de usarse como lengua viva sino alrededor del siglo VII-VIII, perdurando como lengua literaria en el tiempo, sin extinción. En el siglo primero existía lo que se conoce como La lengua de la Misháh, es decir, hebreo aramaizado, pero seguía siendo hebreo. Por otro lado, NO confundas targum con Drashah que es la disertación explicativa que se hacía bien sea sobre la Parasháh o la Haftaráh y que podía incluir el uso del targum.

      1. Magdiel Aranda Leiva

        Tener comunión

  50. jaime chitiva

    SHALOM QUE BUENO ES TENER LA OPORTUNIDAD DE ENTENDER MAS SOBRE LAS SAGRADAS ESCRITURAS

  51. Diego Fernando Castellanos Bernal

    Muchas gracias por este blog! Todo lo que me acerque a DIOS y me permita conocerlo más a fondo, me agrada y me dispone, aunque se que el mucho estudio fatiga la mente, debo no olvidar que por más que estudie las escrituras son muy enfocadas, AMAR Y SERVIR! conozco pastores que en su mucho estudio se envanecen y pierden el principio más poderoso de las escrituras, de DIOS PADRE “H W H Y”, de su hijo YESHUA, y del ESPIRITU SANTO. Por tanto por más estudio que hagamos no debo olvidar lo simple y poderoso: AMAR A DIOS POR ENCIMA DE TODAS LAS COSAS, AMAR A MI PROJIMO COMO A MI MISMO Y COMO CRISTO ME AMO y la gran comisión de predicar su palabra, el EVANGELIO en toda carne y nación hasta lo último de la tierra.

  52. Eulalia Pere Ruiloba

    SHALOM TEACHER GOD BLESS,

  53. julio Candelario

    Tambien hay que hacer notar que la globalización, el crecimiento del Internet han permitido a los cristianos que buscamos la verdad, conocer a fondo el desarrollo de los primeros judíos mesiánicos y como el imperio distorsionó la doctrina de yaswah ( Jesús) y la convirtió en una religión, fusionando todas sus creencias y dioses oculta detrás del catolicismo. Jesucristo le advierte a juan en Apocalipsis sobre los nicolitas que estaban enseñando doctrinas no propia del judaísmo, de la Torah ( ley). Dr. Eli que el Altísimo lo siga iluminando y lo unjas con su sabiduría, shalom.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Shalom Julio!
      Bendiciones, quiero anotarte que sería correcto que escribieras Yeshua’ o Yehoshúa’. Gracias por tus bendiciones a este grupo, que Dios nos guarde de la mentira.

  54. Jorge

    Shalom:
    Es un gusto poder apreciar las notas en este nuevo renacer del pueblo judío, ya que eso nos trae a nosotros, los gentiles convertidos (si se puede decir así), a estar mas cerca de la verdad de las escrituras. Aun así, esto puede traer mucha confusión, ya que hay desigualdades entre ustedes (aquí hablo de ustedes como judíos) que si se escribió en Hebreo, griego, koiné judaico-griego, etc.
    Desde hace tiempo me deje de llamar “cristiano”, ya que en el nombre de cristo, mal traducido por Mashiaj ¿Verdad? se cometieron horrores para sus propios fines, hoy soy un creyente de Yeshúa y trato a través de ustedes acercarme mas al conocimiento de nuestro Padre “H W H Y”.
    Desde ya, se que no estoy al alcance de poner una explicación a las traducciones y afirmar que esto puede ser así, solo lo hago a través de los comentarios judíos, separando, lógicamente aquello que creo que no encaja con los contextos Bíblicos históricos y de interpretación de la Torá.
    Nuevamente agradezco a ustedes por el tiempo de dedicación y de información hacia aquellos interesados, como el que escribe, para el enriquecimiento espiritual .

    Jorge

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS”D

      Gracias Jorge por tus comentarios.
      Hay una máxima muy interesante en nuestro pueblo y es la de “Shiv’im panim latoráh” o sea: 70 caras tiene la Toráh, con esto nos referimos a que es posible llegar a apreciar 70 visiones o caras en lo que está escrito, pero a la vez, estas caras deben ser coherentes unas con otras, nunca contradictorias.
      Aquí estamos tratando simplemente de ofrecer herramientas y opciones que quizás antes no estaban disponibles en Español
      Shalom!