¿en Qué Lenguaje Fue Escrito Originalmente El Nuevo Testamento? (dr. Eli Lizorkin-eyzenberg)

Torah¿En qué lenguaje fue escrito originalmente el Nuevo Testamento?

Los cristianos se han estado haciendo esta pregunta desde hace años, con la esperanza de obtener un conocimiento más profundo de la palabra escrita de Dios.

En el último cuarto de siglo, hemos visto un cambio dramático entre los cristianos de todo el mundo. Jesús se está viendo cada vez más como un Judío y el Nuevo Testamento ya no es visto como si tuviese sólo un transfondo histórico y cultural greco-romano, sino Hebreo y Judío también.

Pero el interés profundo de los cristianos en el  trasfondo judío del Nuevo Testamento no es algo nuevo. A lo largo de los siglos, muchos cristianos de todo el mundo han reconocido la importancia de estudiar la situación histórica del Nuevo Testamento, ya sea judío o de otra manera. Debido a varios acontecimientos importantes que tuvieron lugar en el siglo 20, la necesidad de comprender el aspecto judío del Evangelio se hizo aún más fuerte.

Algunos de estos eventos puede parecer insignificantes o irrelevantes, pero estoy convencido de que todos ellos tuvieron un papel para influir en los corazones y las mentes de los fieles. Hay cuatro eventos, como yo lo veo: el holocausto judío, la creación del Estado de Israel, el descubrimiento arqueológico y la difusión de los Rollos del Mar Muerto, y el aumento en el número y la actividad de las organizaciones cristianas dedicadas a causas relacionadas con judíos.

Probablemente voy a hablar de estos temas en detalle en el futuro, pero por ahora, me gustaría centrarme en nuestra pregunta principal – ¿fue el Nuevo Testamento originalmente escrito en griego, hebreo o arameo ?

Yo creo que el Nuevo Testamento fue escrito por judíos seguidores de Cristos en un idioma que se describe mejor como judeo-griego. Judeo-griego es esencialmente un lenguaje griego hablado por judíos en el momento. Muy parecido al judeo-alemán (o yiddish), incluía muchas palabras hebreas, frases y estructuras gramaticales, aunque a diferencia del judeo-alemán que conservó el alfabeto griego, como era de hecho el caso en muchas otras lenguas judías.

Cristianos quienes, erróneamente en mi opinión, creen que el Nuevo Testamento fue escrito en hebreo, señalan que el Nuevo Testamento está lleno de hebraísmos  (palabras con etimología hebrea), así como las estructuras gramaticales hebreas usadas con cierta torpeza en el propio texto griego.

No niego su punto. De hecho, estoy totalmente de acuerdo con él. Yo simplemente sugiero, como otros lo hicieron antes que yo, que uno no tiene que imaginar una base textual hebrea del Nuevo Testamento para explicar la presencia de los hebraísmos y patrones hebraicos en ella.

Déjeme explicarle.

Los judíos que escribieron los evangelios y la colección NT, estuvieron, naturalmente, pensando de manera judaica y hebraica, a pesar de que estaban escribiendo en griego.

La traducción griega de la Biblia hebrea, La Septuaginta (LXX , para abreviar), fue utilizada libremente por los autores del Nuevo Testamento.  Debemos recordar que esta versión griega de la Biblia hebrea se tradujo también por judíos al griego. Las miríadas de hebraísmos podrían haber simplemente migrado de la Septuaginta en el Nuevo Testamento al ser primero traducido y más tarde citado.

Ahora, como una nota al margen, el uso de la Septuaginta por los escritores del Nuevo Testamento es en realidad un concepto muy emocionante.  Usted ve, el texto de la Biblia hebrea más ampliamente utilizado en la actualidad es el Texto Masorético (MT para abreviar).

Cuando por fin se examinaron los Rollos del Mar Muerto, resultó que la biblioteca inter-judía de Qumrán  tuvo tres familias diferentes de las tradiciones bíblicas-una que estaba estrechamente emparejada el texto masorético, otra estrechamente emparejada con la Septuaginta y una que parecía estar conectada a la Torá samaritana.

Entre otras cosas, esto , por supuesto, muestra que la Septuaginta citada por el Nuevo Testamento, libremente se basó en un texto hebreo que era por lo menos tan antiguo como el texto Masorético, si no más .

Ahora, en los escritos de los padres de la iglesia, en varias ocasiones se habla de un evangelio en hebreo.

La referencia más importante y reciente, es esta, la de Papías de Hierápolis (125 dC – 150 dC), un autor cristiano reciente que escribió: » Mateo recogió los oráculos en el dialecto hebreo e interpretó cada uno de ellos lo mejor que pudo». Esto significa que tenemos un testimonio cristiano muy reciente sobre el documento de Mateo que recoge los dichos de Jesús, pero que también contiene interpretaciones de Mateo sobre esos dichos.

¿Fue esta una referencia al Evangelio de Mateo en su forma original hebrea? Quizás. ¿Fue una referencia a un documento que Mateo compuso,  pero que era diferente del Evangelio de Mateo? Es posible. Por supuesto, esto se hace complicado por el hecho de que todos los evangelios son anónimos y no contienen ninguna referencia inequívoca a un autor en particular.  El Evangelio de Mateo no es la excepción.  Lo llamamos el Evangelio de Mateo, pero no sabemos quien fue el autor de este.  A propósito, el anonimato del Evangelio encaja perfectamente con la tradición del anonimato del autor también en la mayoría de los libros de la Biblia hebrea.

Por otra parte, la fraseología utilizada por Papías de Hierápolis es menos que inspiradora-“interpretó cada uno de ellos lo mejor que pudo”.  Esas palabras no inspiran la imagen del majestuoso evangelio de Mateo que conocemos.

Es posible que Papías estaba refiriéndose a algo menos grandioso. A saber,  que se enteró de que Mateo (el discípulo de Jesús), recolectó  los dichos de Jesús en hebreo, uniéndolos lo mejor que pudo. No hay ninguna razón para negar que tal documento existió una vez, pero tampoco existe particularmente una razón fuerte para identificarlo con el Evangelio de Mateo.

Estudios recientes han demostrado que el hebreo, el arameo y el griego fueron todos hablados por la gente que vivía en Tierra Santa durante el primer siglo de la era común y que es lógico pensar que Jesús habría sido muy fluido en todos ellos.

El Nuevo Testamento, lo mejor que podemos decir, fue en realidad escrito por los Judíos en judeo-griego, lo que explica la enorme cantidad de patrones hebraicos de pensamiento, razonamiento, gramática y vocabulario, para subrayar, entre otras muchas cosas, que hacen del Nuevo Testamento una colección completamente judía.

Ahora… cuando tratamos con las humanidades (como la historia o teología histórica)  no nos ocupamos de las certezas, pero sí de la probabilidad y verosimilitud. Es, por tanto, perfectamente posible, que mi visión se cambiará por la nueva evidencia que en algún momento podrá estar disponible. Pero mis observaciones de hoy se basan en lo que sabemos ahora, y no lo en lo que podemos saber en el futuro.  Hasta que se disponga de información, la única manera de responder a la pregunta sobre el origen del Nuevo Testamento, es simple deducción ¿Quién lo escribió? Judíos seguidores de Cristo lo hicieron. ¿En qué idioma lo hicieron? En judeo-griego.

 

About the author

Dr. Eli Lizorkin-EyzenbergTo secure your spot in our new course “The Jewish Background of New Testament” - CLICK HERE NOW

You might also be interested in:

Evidencia De Cosas No Vistas

Por Julia Blum

José Y Sus Hermanos – Y La...

Por Julia Blum

Join the conversation (84 comments)

Deja un comentario

  1. javier rodriguez

    Nombres propios no se cambian, ademas no creo que yaoshua, se hiciera llamar a si mismo jesus. Seria una falta de respeto para con yahweh.
    Y su profecía de que el hombre del hijo exaltaria al padre no estaría cumplida ya q Yahoshua significa: Yahweh es nuestro salvador.
    Simplemente aleluya significa: Alabado sea yahweh.
    Cual es el problema de llamar a yaoshua por su nombre real y no por la traduccion griega.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Javier.

      Es cosa de la real academia. A ese proceso se llama: Castellanización. NOmbre propios como
      London, England, nos quedan como Londres e Inglaterra. Es regla del castellano darle preferencia a la forma castellanizada.
      Nota: La ortografía correcta en hebreo es: Yehoshúa’, no se puede acudir al argumento de «Yah en HAleluyah», porque precisamente Yah es usado siempre como sufijo y no como prefijo; así, los prefijos que marcan la presencia del nombre de Dios son: Yeho- o Yo- como en Yehotzadaq o Yo’el…

      Un abrazo

  2. Jesús

    Los evangelios no fueron escritos en Judeo-griego llamado «YEVANICO» sino en Griego Koiné, sean mas rigurosos y sepan de lo que estan hablando.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Jesús.

      Deberías estar enterado que eso de «griego koiné» fue un invento para nombrar a un griego que no existe por fuera del NT. De ahí que el Dr. Eli le denomine judeo-griego. Sólo en los escritos de Lucas se aprecia el griego Jónico. En lo personal, estoy convencido que el texto del Evangelio originalmente fue hebreo-arameo.

  3. Andy Caballero

    Estoy estudiando con un grupo de hermanos q guardan el sabado, se guian x el sabado lunar, guardan la torah, pero aducen q no se debe decir jesus, señor, etc. Necesito aprender nas sobre la biblia para tomar mis propias desiciones x conviccion propia. Gracias

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Quienes entren a prohibir usar palabras castellanas por considerarlas inapropiadas, pues estarán en todo su derecho o libertad de hacerlo, pero no es pecado ni es nada negativo decir «Jesús» o «Señor» o «Dios».

      Shalom!

  4. Andy Caballero

    Quiero conocer si es correcto llamar a nuestro salvador «jesus, jesucristo» enviame documentacion que pueds esclarecer esta pregunta. Tanbien quiero saber mas sobre en q idioma se escribio el nuevo testamento… y x ultimo, los rituales de sacrificios de la torah deben de paracticarse todavia? Sucot, tabernaculos, trumpetas etc.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      SHalom Andy.

      De que puedas usar el nombre castellano «Jesús», puedes. Jesucristo, inclusive es más definido y sería mejor, y si aprendes a decir Yehoshúa’ Hamashíaj o Yeshúa’ Hamashíaj, sería estupendo.
      Respecto de en qué idioma fue escrito el Evangelio, personalmente estoy convencido de que tuvo que tratarse de un texto hebreo-arameo, al mejor estilo de los escritos de la época. El Dr. Eli por su parte sugiere un judeo-griego (griego usado por judíos con estructuras semíticas). El debate sigue abierto. Lo que si es claro, es que no es griego como tal.

  5. Luis Alberto Perez Maza

    3ric de Jesús ..
    Tendrás alguna pagina donde se te pueda aser máspreguntas ssobreestos temas . pues seve q estudias y así comparar ideas

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Luis!

      Gracias por escribir.
      te ofrezco mi blog: http://www.yehoshuamaranata.blogspot.com o mi canal en youtube que consigues con mi nombre.

  6. Kelly de Robles

    Doy gloria a YAHWEH que nos ha dirigido para llegar a la Verdad, a esa Verdad la cual nos hará libres!! Gloria a YAHWEH y a Yahshua Ha Mashiaj. Somos de Ecuador Jonathan y Kelly de Robles. Shalom. Hambrientos de conocer y dejarnos guiar mucho más profundo.

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Jonathan y Kelly Robles.
      Me alegra mucho que tengan la misma sed que yo.
      Me gustaría compartirles que por favor, no repitan el uso de «YaHWeH» ni «YaHShua'», ya que son nombres erróneos que todavía no doy con quien empezó a difundir eso. En su lugar les sugiero que utilicen, bien sea YHWH, o ‘Adonay, o ‘Elohim, o Hashem… y Yeshúa’ o Yehoshúa’ respectivamente.
      Un gran abrazo fraternal, en Mashíaj,
      Eric.

  7. Francisco

    Estoy interesado en estudiar todo lo que saben ustedes, saben si en México hay alguna academia donde pueda hacerlo?

    1. Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

      BS»D

      Shalom Francisco!

      Hasta ahora, sólo tenemos los cursos On-line con e-teacher…

  8. Rafael

    Es absurdo pensar que los Evangelios incluso las Cartas de Pablo hayan sido escritas originalmente en Griego por muy popular que haya sido ese idioma en esa época, pues los Apostoles incluyendo a Pablo estaban todos dentro de la Religión Judia y todavía no estaba muy claro si se iba a admitir a los Gentiles en ella, y cuando ya fueron admitidos no se iban a despezuñar a escribir en griego, cuando las primeras agrupaciones estaban dirigidas por Hebreos que creían que Jesús era el Mesias, Los que tradujeron todo después en Griego, fueron los seguidores posteriores, que tradujeron muy mal por cierto, porque todos le iban interpretando según su propia visión y acomodándolo a sus intereses particulares. Quienes destruyeron los originales escritos en Hebreo o Arameo?, posiblemente los mismos que los tradujeron para que sus traducciones interpretadas prevalecieran, seria un milagro que apareciera algún trozo de los originales,

  9. Sergio

    Soy un cristiano con mas de 30 años en el evangelio, a pesar de ello, me siento profundamente descepcionado de las traducciones porque puedo observar que han desviado horriblemente de la comprension verdadera al pueblo cristiano, tanto en su proceder como en sus doctrinas. Como lamentable ejemplo de ello, menciono algunas doctrinas (convenientemente predicadas y exigidas por las clases dominantes): 1.- la exigencia de los diezmos, en dinero, al pueblo cristiano…2.- La doctrina de la Santisima Trinidad, la cual el pueblo cristiano evangelico acepta ciegamente sin cuestionar el que sea un invento catolico romano…3.- El bautismo en el Espiritu Santo, con la evidencia de hablar en lenguas, muy difundido por las iglesias evangelicas pentecostales… 4.- El rapto pretribulacionista, doctrina que va a llevar a millones de cristianos bien intencionados pero muy mal informados a esperar un evento que los librara de la lucha contra el anticristo (antimesias), evento que nunca ocurrira como ellos esperan….y, el peor de todo: el haber despojado al mesias de su origen, de su historia, de su predicacion y de su cultura judaica, para meternos por los ojos a un personaje culturalmente greco-romano que poco y casi nada tiene en comun con el verdadero Hijo de Dios, Yeshua Ha Mashiaj.

  10. Miguel Angel

    Realmente quedé anonadado con la sapiencia de los aportadores del tema. ¡Saludos a todos!